Hari-katha >> Шрила Шридхар Махарадж >> Шри Бхагавад-Гита

Глава шестнадцатая
даивасура-сампад-вибхага-йога
Божественный и демонический темпераменты

Текст 16.1-3

шри бхагаван увача
абхайам саттва-самшуддхир, джнана-йога-вйавастхитих
данам дамаш ча йаджнаш ча, свадхйайас тапа арджавам
ахимса сатйам акродхас, тйагах шантир апаишунам
дайа бхутешв алолуптвам, мардавам хрир ачапалам
теджах кшама дхритих шаучам, адрохо натиманита
бхаванти сампадам даивим, абхиджатасйа бхарата

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (хе) бхарата — О Арджуна; (ете гунах) — все эти качества; бхаванти — возникают; абхиджатасйа — в человеке, чья природа; даивим сампадам — благословлена добродетелью: абхайам — бесстрашие; саттва-самшуддих — милосердие; джнана-йога-вйавастхитих — поглощенность на пути знания, то есть смирение и т.д. (13.8-12); данам — благотворительность; дамах ча — внешний контроль чувств; йаджнах ча — жертвенность; свадхйайах — изучение Вед; тапах — аскетизм; арджавам — откровенность; ахимса — ненасилие; сатйам — правдивость; акродхах — свобода от гнева; тйагах — отказ от обладания женой, семьей и т.д.; шантих — умственный контроль; апаишунам — свобода от поиска недостатков в других; дайа — сострадание; бхутешу — ко всем живым существам; алолуптвам — отсутствие жадности; мардавам — доброта; хрих — рассматривание недобродетельных поступков как постыдных; ачапалам — постоянство; теджах — энергичность; кшама — терпимость; дхритих — упорство; шаучам — внешняя и внутренняя чистота; адрохах — отсутствие зависти; на атиманита — и отсутствие тщеславия.

Всевышний Господь сказал:
— О Бхарата, в человеке божественной природы проявляются такие качества, как бесстрашие, сердечная удовлетворенность, поглощенность самопознанием, милосердие, контроль внешних чувств, жертвенность, склонность к изучению Вед, аскетизм, искренность, ненасилие, правдивость, отсутствие гнева, отрешенность от мирского, спокойствие, нежелание видеть недостатки других, сострадание к другим, отсутствие жадности, доброта, скромность, постоянство, решительность, прощение, терпение, чистота, отсутствие зависти и эгоизма.


Текст 16.4

дамбхо дарпо ’бхиманаш ча, кродхах парушйам ева ча
аджнанам чабхиджатасйа, партха сампадам асурим

(хе) партха — О сын Кунти; (ете гунах) — все эти извращенные качества; (бхаванти) — можно найти; абхиджатасйа — в человеке, склонном; асурим сампадам — к демоническому умонастроению: дамбхах — псевдорелигиозность; дарпах — похвальба собственным знанием, богатством или высоким происхождением; абхиманах ча — принятие себя как достойного поклонения; кродхах — гнев; парушйам ева ча — бессердечие; аджнанам ча — и неблагоразумность.

О Партха, люди демонического склада ума обладают такими извращенными качествами, как гордость, тщеславие, эгоизм, гнев, бессердечие и неблагоразумность.


Текст 16.5

даиви сампад вимокшайа, нибандхайасури мата
ма шучах сампадам даивим, абхиджато ’си пандава

даиви сампат — Божественные и добродетельные качества; мата — уже описаны; вимокшайа — как причина освобождения из рабства. асури (ча) — А демонические качества; (мата) — уже описаны; нибандхайа — как причина рабства. (хе) пандава — О сын Панду; (твам) — ты; джатах аси — рожден; абхи — под покровительством; даивим сампадам — божественных и добродетельных качеств; ма шучах — поэтому не беспокойся.

Божественные и добродетельные качества считаются причиной освобождения, тогда как демонические — причиной рабства. О Пандава, тебе не стоит волноваться, ибо ты от рождения обладаешь божественной и добродетельной природой.


Текст 16.6

двау бхута-саргау локе ’смин, даива асура ева ча
даива вистарашах прокта, асурам партха ме шрину

(хе) партха — О Арджуна; двау ева бхута-саргау — эти две природы живых существ; (дришйате) — видны; асмин локе — в этом материальном мире: даивах — божественная природа; асурах ча — и демоническая природа. даивах — Божественная природа; проктах — уже описана; вистарашах — подробно. шрину — Сейчас же услышь; ме — от Меня; асурам — о демонической природе.

О Партха, живые существа в этом мире обладают двумя природами — божественной и демонической. Я уже подробно описал тебе божественную природу, и поэтому услышь сейчас от Меня признаки демонической природы.


Текст 16.7

правриттим ча нивриттим ча, джана на видур асурах
на шаучам напи чачаро, на сатйам тешу видйате

асурах джанах — Люди демонической природы; на видух — не знают; правриттим ча — религиозную практику; нивриттим ча — и воздержанность от нерелигиозных поступков. тешу — В них; на видйате — полностью нет ни; шаучам — чистоты; на — ни; ачарах апи — добропорядочного поведения; на сатйам ча — ни правдивости.

Демонические существа не могут понять склонность к религии или нерасположение к безрелигиозности. В них нет и следа чистоты, добродетельных принципов и правдивости.


Текст 16.8

асатйамапратиштхам те, джагад ахур анишварам
апараспара-самбхутам, ким анйат кама-хетукам

те — Они, люди демонической природы; ахух — говорят; джагат асатйам — ""Вселенная ложна; апратиштхам — безосновательна; анишварам — безбожна; апараспара-самбхутам — и создана для их совместного сожительства. кама-хетукам — Единственная причина сотворения мира это вожделение. ким анйат — Что может быть кроме этого?"

Обладающие демонической природой говорят, что вселенная иллюзорна, что она не имеет основания или божественного руководства, и создана для их совместного сожительства. Они заключили, что весь мир сотворен просто ради удовлетворения вожделения.


Текст 16.9

етам дриштим аваштабхйа, наштатмано ’лпа-буддхайах
прабхавантй угра-карманах, кшайайа джагато ’хитах

аваштабхйа — Придерживаясь; атам — такого; дриштим — мировосприятия; (асурах) — демонические личности; нашта-атманах — лишены способности к самопознанию; алпа-буддайах — обладая захламленным разумом; урга-карманах — и будучи воплощением ужасных злодеяний; ахитах — и всего неблагоприятного; прабхаванти — обретают влияние; кшайайа — просто для разрушения; джагатах — мира.

Демоны придерживаются такого заключения, и им не хватает разума для самопознания. Они олицетворяют собой ужасные семена раздора и всего что ни есть неблагоприятного, становясь могущественными просто ради целей, приводящих к разрушению мира.


Текст 16.10

камам ашритйа душпурам, дамбха-мана-маданвитах
мохад грихитвасад-грахан, правартанте ’шучи-вратах

ашритйа — Посвящая себя; душпурам — неудовлетворимой; камам — жажде чувственных наслаждений; (те) — такие демонические личности; дамбха-мана-мада-анвитах (сантах) — становятся безумными от высокомерия, тщеславия и самонадеянности; мохат — из-за безрассудной страсти; грихитва — и принимая; асат-грахан — большой энтузиазм в делах, связанных с иллюзорным чувственным наслаждением; правартанте — таким образом занимаясь; ашучи-вратах (сантах) — ужасными преступлениями.

Преисполненные неутолимыми похотливыми желаниями, полностью охваченные и озабоченные услаждением чувств, такие демоны в безумном неистовстве самонадеянности и гордости заняты ужасной преступной деятельностью.


Текст 16.11-12

чинтам апаримейам ча, пралайантам упашритах
камопабхога-парама, етавад ити нишчитах
аша-паша-шатаир баддхах, кама-кродха-парайанах
иханте кама-бхогартхам, анйайенартха-санчайан

упашритах — Преисполненные; пралайа-антам — продолжающимися всю жизнь; апаримейам ча — бесконечными; чинтам — беспокойствами; (те) — они; етават нишчитах ити — считают что; кама-упабхога-парамах — конечной целью является просто удовлетворение собственного вожделения. баддхах — Связанные; аша-паша-шатаих — ловушками сотен надежд; кама-кродха-парайанах (сантах) — и охваченные вожделением и гневом; (те) иханте — они пытаются; артха-санчайан — накопить богатство; анйайена — неправедным путем; кама-бхога-артхам — чтобы удовлетворить своё вожделение.

До самого последнего своего вздоха они объяты непрекращающимися беспокойствами и страхом. Они убеждены в том, что удовлетворение своего вожделения — высшая цель. Запутанные сотнями разнообразных желаний и одурманенные похотью и гневом, они стремятся накопить богатство лишь ради удовлетворения своих прихотей, не останавливаясь ни перед чем.


Текст 16.13

идам адйа майа лабдхам, идам прапсйе маноратхам
идам астидам апи ме, бхавишйати пунар дханам

адйа — "Сегодня; майа — Я; лабдхам — получил; идам — это; (пунах) — и снова; прапсйе — Я получу; идам маноратхам — другие желаемые объекты. идам — Это богатство; асти ме — принадлежит мне; пунах — и в будущем; идам апи дханам — это дальнейшее богатство; бхавишйати — будет; (ме) — моим."

Демоны говорят: "Сегодня я получил, что хотел, и завтра я получу всё, что пожелаю. Всё это богатство принадлежит мне, и в будущем я увеличу его настолько, насколько захочу.


Текст 16.14

асау майа хатах шатрур, ханишйе чапаран апи
ишваро ’хам ахам бхоги, сиддхо ’хам балаван сукхи

асау — "Этот; шатрух — враг; хатах — убит; майа — мной; апи ча — и в дальнейшем; ханишйе — я убью; апарам — других врагов. ахам ишварах — Я владыка. ахам бхоги — Я наслаждающийся. ахам сиддхах — Я совершенен; балаван — могущественен; сукхи — и счастлив."

Я убил одного врага, и я убью также других. Я господин всего, что вижу, и вправе всем наслаждаться. Я успешен, могущественен и счастлив.


Текст 16.15-16

адхйо ’бхиджанаван асми, ко ’нйо ’сти садришо майа
йакшйе дасйами модишйа, итй аджнана-вимохитах
анека-читта-вибхранта, моха-джала-самавритах
прасактах кама-бхогешу, патанти нараке ’шучау

(ахам) асми — "Я есть; адхйах — богатый; абхиджанаван — образованный. ках асти — Кто есть; ахйах — другой; майа садришах — подобный мне? (ахам) — Я; йакшйе — буду совершать жертвоприношения; дасйами — заниматься благотворительностью; модишйе — и наслаждаться." ити — Так; аджнана-вимохитах — люди, поверженные невежеством; анека-читта-вибхрантах (сантах) — с сердцем со множеством беспокойств; моха-джала-самавритах — охваченные паутиной илюзии; прасактах — и постоянно предающиеся; кама-бхогешу — чувственному наслаждению; патанти — обречены попасть; ашучау — в отвратительные; нараке — преисподни, такие как Ваитарани.
Кто может противостоять моему богатству и высокому положению? Я буду совершать жертвоприношения и давать милостыню, и благодаря этому я буду наслаждаться."

Так, охваченные невежеством и беспокойствами, изводимые соблазнами и постоянно предающиеся чувственному наслаждению, такие демонические существа обрекаются попасть в отвратительнейшие ады, такие как Ваитарани.


Текст 16.17

атма-самбхавитах стабдха, дхана-мана-маданвитах
йаджанте нама-йаджнаис те, дамбхенавидхи-пурвакам

атма-самбхавитах — Самовосхваляющие; стабдхах — наглые; дхана-мана-мада-анвитах — опяненные богатством и славой; те — все эти демонические личности; дамбхена — высокомерно; йаджанте — совершают жертвоприношения; авидхи-пурвакам — противоречащие наставлениям Писаний; нама-йаджнаих — проводя псевдо-ритуалы.

Всегда тщеславные, наглые и опьяненные богатством и величием, все эти демоны (делают большое шоу) совершая противоречащие Писаниям псевдо-жертвоприношения.


Текст 16.18

аханкарам балам дарпам, камам кродхам ча самшритах
мам атма-пара-дехешу, прадвишанто ’бхйасуйаках

самшритах — Приняв прибежище в; аханкарам — эгоизме; балам — силе; дарпам — гордости; камам — вожделении; кродхам ча — и гневе; (те) — они; прадвишантах — презирают; мам — Меня; (стхитам) — пребывающего; атма-пара-дехешу — в их собственном теле и телах других; (бхаванти) — и остаются; абхйасуйаках — всегда в поисках недостатком святых личностей.

Раздутые от эгоизма, безумные от власти и охваченные вожделением и гневом, крайне презирающие Меня, присутствующего в их собственном теле и телах других как Высшая Душа, они приписывают недостатки всем божественным качествам (истинных святых).


Текст 16.19

тан ахам двишатах круран, самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан, асуришв ева йонишу

ахам — Я; аджасрам — постоянно; кшипами — бросаю; тан двишатах — этих завистливых; круран — бессердечных; ашубхан — злобных; нарадхаман — порочных типов; самсарешу — в круговорот рождения и смерти; асуришу-йонишу ева — в утробы демонических существ.

Из-за того, что эти демоны завистливы, безжалостны, злобны и порочны, Я постоянно бросаю их в круговорот рождения и смерти, помещая их в утробы презренных и демоничных созданий.


Текст 16.20

асурим йоним апанна, мудха джанмани джанмани
мам апрапйаива каунтейа, тато йантй адхамам гатим

(хе) каунтейа — О сын Кунти; апаннах — принимая; джанмани джанмани — рождение за рождением в; асурим — демонических; йоним — формах жизни; мудхах — эти глупцы; йанти — достигают; татах адхамам — чрезвычайно отвратительного; гатим — конца; апрапйа ева — вследствие того, что не достигают; мам — Меня.

О Каунтейа, постоянно рождаясь в демоничных формах жизни, такие глупцы не могут прийти ко Мне, олицетворению Божественности. Таким образом они скатываются всё ниже и ниже к самым мерзким и ужасным условиям существования.


Текст 16.21

три-видхам наракасйедам, дварам нашанам атманах
камах кродхас татха лобхас, тасмад етад трайам тйаджет

идам три-видхам — Эти три вида; атманах нашанам — самоубийства; дварам — двери; наракасйа — в ад: камах — вожделение; кродхах — гнев; татха лобхах — и жадность. тасмат — Поэтому; етат трайам — эти три врата; тйаджет — следует избегать.

Три самоубийственные врата приводят в ад — вожделение, гнев и жадность. Поэтому их следует полностью отвергнуть.


Текст 16.22

етаир вимуктах каунтейа, тамо-двараис трибхир нарах
ачаратй атманах шрейас, тато йати парам гатим

(хе) каунтейа — О Каунтейа; нарах — человек; вимуктах — всецело свободный; етаих — от этих; трибхих тамах-двараих — трех врат в преисподню; ачарати — действует ради; атманах — своего собственного; шрейах — высшего блага. татах — Благодаря этому; йати — он достигает; парам — наивысшей; гатим — цели.

О Каунтейа, тот, кто полностью свободен от этих трех врат в преисподню, действует лишь ради своего подлинного блага. На этом пути он, несомненно, достигает высочайшего предназначения.


Текст 16.23

йах шастра-видхим утсриджйа, вартате кама-чаратах
на са сиддхим авапноти, на сукхам на парм гатим

сах йах — Тот, кто; утсриджйа — преступает; шастра-видхим — наставления Писаний; вартате кама-чаратах — действуя своенравно; на сиддхим — ни очищения сердца; на сукхам — ни счастья; на парам гатим — ни высшего предназначения не; авапноти — достигает.

Человек, преступающий наставления Писаний и действующий согласно своим прихотям, никогда не достигнет совершенства, счастья или высшего назначения.


Текст 16.24

тасмач чхастрам праманам те, карйакарйа-вйавастхитау
джнатва шастра-видханоктам, карма картум ихархаси

тасмат — Поэтому; шастрам — указания Писаний; карйа-акарйа-вйавастхитау — относительно долга и не-долга; те праманам — твой единственный стандарт. джнатва — Осознавая; шастра-видхана-уктам — одобренную Писаниями; карма — деятельность; иха — в этом мире эксплуатации; архаси — будь готов; (тат) картум — совершать свой долг.

Поэтому, в определении долга и запрета твоим единственным критерием являются лишь наставления Писаний. Находящимся на плане деятельности Писания указывают на деятельность ради исключительного удовлетворения Всевышнего Господа, определяя её как наивысшую. Готов ли ты исполнить свой долг?


ити шри-махабхарате шата-сахасрйам самхитайам
ваийасикйам бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайам йога-
шастре шри-кришнарджуна-самваде
даивасура-сампад-вибхага-його
нама шодашо ’дхйайах

Конец шестнадцатой главы "Божественный и демонический темпераменты" святой беседы между Шри Кришной и Арджуной Святого Писания Веданта Йоги - Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов – записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.

  

Оглавление | Глава Семнадцатая >>


© 1999-2024 Hari-katha.org. All rights reserved.