Hari-katha >> Шрила Шридхар Махарадж >> Шри Бхагавад-Гита

Глава одиннадцатая
вишва-рупа-даршана-йога - Созерцание вселенского образа

Текст 11.1

арджуна увача
мад ануграхайа парамам, гухйам адхйатма-самджнитам
йат твайоктам вачас тена, мохо ’йам вигато мама

шри арджунах увача — Арджуна сказал: айам — это; мохах — невежество о Твоей высшей природе; мама — моё; вигатах — рассеяно; тена — этим; парамам — в высшей степени; гухйам — сокровенным; вачах — наставлением; адхйатма-самджнитам — относительно Твоей высшей славы; йат — которая; уктам — поведана; твайа — Тобою; мат-ануграхайа — из великой милости ко мне.

Арджуна сказал:
— Лишь по Твоей милости это Твое сокровенное таинство было явлено мне. И сейчас мое неведение относительно Твоей высшей природы полностью рассеялось.


Текст 11.2

бхаварйайау хи бхутанам, шрутау вистарашо майа
тватах камала-патракша, махатмйам апи чавйайам

(хе) камала-патра-акша — О Господь Кришна, чьи глаза подобны лепесткам цветка лотоса; хи — несомненно; вистарашах — досконально; бхава-апйайау — суть творения и разрушения; бхутанам — всех существ; шрутау — услышана; майа — мною; тваттах — от Тебя. ча — И; (тава) — Твоя; авйайам — неувядаемая; махатмйам — слава; (шрутам) апи — также услышана.

О прекрасный лотосоокий Господь, я уже услышал сейчас от Тебя подробное и исчерпывающее описание истины относительно творения и уничтожения живых существ, а также о Твоей вечной и неистощимой славе.


Текст 11.3

евам етад йатхаттха, твам атманам парамешвара
драштум иччхами те рупам, аишварам пурушоттама

(хе) парама-ишвара — О Всевышний Господь; йатха — как; твам — Ты; аттха — сказал; атманам — о Своём всемогущем величии; евам — это конечно же; етат — так. (татхапи) — Не смотря на это; (хе) пуруша-уттама — о Высшая Личность; (ахам) иччхами — я желаю; драштум — доподлинно увидеть; те — Твою; рупам — форму; аишварам — всемогущего величия.


О Господь, у меня нет ни тени сомнения в то, как Ты описал Своё абсолютное владычество. О Пурушоттама, однако я жажду лицезреть Твой всемогущий облик.


Текст 11.4

манйасе йади тач чхакйам, майа драштум ити прабхо
йогешвара тато ме твам, даршайатманам авйайам

(хе) прабхо — О Господь; йади — если; твам манйасе — Ты считаешь; ити — что; майа — я; шакйам — способен; драштум — увидеть; тат — эту всемогущую форму; татах — тогда; (хе) йога-ишвара — о Всесильный; даршайа — пожалуйста покажи; авйайам атманам — Свою нетленную сущность; ме — мне.

О Повелитель всех мистических сил, я молю Тебя, покажи мне Свой всемогущий и нетленный облик, если считаешь, что я способен увидеть его.


Текст 11.5

шри бхагаван увача
пашйа ме партха рупани, шаташо ’тха сахасрашах
нана-видхани дивйани, нана-варнакритини ча

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (хе) партха — о Партха; (твам) пашйа — ты (сейчас) увидишь; шаташах — сотни; атха сахасрашах — и тысячи; ме — Моих; дивйани — божественных; рупани — обликов; нана-видхани — разных видов; нана-варна-акритини ча — разных цветов и форм.

Всевышний Господь сказал:
— О Партха, сейчас ты увидишь сотни тысяч Моих разнообразных божественных проявлений, обладающими бесчисленными формами и оттенками.


Текст 11.6

пашйадитйан васун рудран, ашвинау марутас татха
бахунй адришта-пурвани, пашйашчарйани бхарата

(хе) бхарата — О потомок Бхараты; пашйа — ты увидешь; адитйан — двенадцать Адити; васун — восемь Васу; рудран — одинадцать Рудр; ашвинау — обоих Ашвини-кумар; татха марутах — и сорок девять Вайу. (твам) — Ты; пашйа — (также) увидишь; бахуни — множество; ашччарйани — поразительных форм; адришта-пурвани — не виденных никем прежде.

О Бхарата, ты увидишь все формы Адити, Васу, Рудр, близнецов Ашвини-кумаров, сорок девять форм Вайу и много всего другого. Ты также увидишь множество дивных форм, которые никто не видел прежде.


Текст 11.7

ихаикастхам джагат критснам, пашйадйа са-чарачарам
мама дехе гудакеша, йач чанйад драштум иччхаси

(хе) гудакеша — О победивший сон; критснам — вся; джагат — вселенная; са-чара-ачарам — включая движущиеся и неподвижные существа; ека-стхам — пребывает лишь в одном месте; иха дехе — в этом теле; мама — Моём; ча — и; йат — твоя победа, поражение или что-нибудь; анйат — ещё; (твам) — что ты; иччхами — пожелаешь; драштум — увидеть; пашйа — (ты) увидишь; (тадапи) — также и это; адйа — сегодня.

О благородный Арджуна, в этом одном Моем облике ты увидишь одновременно всю вселенную движущихся и неподвижных существ, свои собственные победы и поражения в будущем, а также всё, что бы ты ни захотел увидеть.


Текст 11.8

на ту мам шакйасе драштум, аненаива сва-чакшуша
дивйам дадами те чакшух, пашйа ме йогам аишварам

ту — Однако; анена — этими; сва-чакшуша ева — настоящими своими глазами; (твам) — ты; на шакйасе — не способен; драштум — увидеть; мам — Меня. дадами — (Поэтому) Я дам; те — тебе; дивйам — сверхъестественные; чакшух — глаза. пашйа — Увидь же; ме — Моё; аишварам — всемогущее; йогам — мистическое могущество.

Своими нынешними глазами ты не способен увидеть всё это, и поэтому я даю тебе сверхъестественное видение, благодаря которому ты увидишь Моё высшее абсолютное могущество.


Текст 11.9

санджайа увача
евам уктва тато раджан, маха-йогешваро харих
даршайамаса партхайа, парамам рупам аишварам

санджайа увача — Санджайа сказал: (хе) раджан — о Царь Дхритараштра; уктва — говоря; евам — так; маха-йога-ишварах — всесильный; харих — Шри Кришна; татах — затем; даршайамаса — явил; парамам — Свою верховную; аишварам — всемогущую; рупам — форму; партхайа — Арджуне.

Санджайа сказал:
— О царь Дхритараштра, сказав это Арджуне, Всемогущий Господь Шри Хари явил Свою форму Верховного Владыки вселенной.


Текст 11.10-11

анека-вактра-найанам, анекадбхута-даршанам
анека-дивйабхаранам, дивйанекодйатайудхам
дивйа-малйамбара-дхарам, дивйа-гандханулепанам
сарвашчарйамайам девам, анантам вишвато-мукхам

(харих) — Господь; (рупам даршайамаса) — явил Свою форму; анека-вактра-найанам — (состоящую из) множества ликов и глаз; анека-адбхута-даршанам — бесконечно восхищающую; анека-дивйа-абхаранам — украшенную множеством сияющих украшений; дивйа-анека-удйата-айудхам — держащую в руках множество сверкающего оружия; дивйа-малйа-амбара-дхарам — украшенную великолепными гирляндами и облаченную в прекрасные одеяния; дивйа-гандха-анулепанам — умащенную отборными араматическими веществами; сарва-ашчарйа-майам — постоянно изумляющую; анантам — безграничную; девам — лучезарную; вишватах-мукхам — вездесущую.

Всевышний Господь проявил Свой вселенский образ, обладающий бесчисленными ликами и глазами, а также бесконечными поразительными откровениями. Множество ослепительных драгоценностей украшало Его тело, а в Его руках было много сияющего оружия. Великолепно облаченный в прекрасные одежды, украшенный гирляндами и умащенный отборными ароматическими маслами, Он пронизывал всё Своим сиянием и присутствием.


Текст 11.12

диви сурйа-сахасрасйа, бхавет йугапад уттхита
йади бхах садриши са сйад, бхасас тасйа махатманах

йади — Если; йугапат — одновременно; бхах — сияние; сурйа-сахасрасйа — тысяч солнц; уттхита-бхавет — появится; диви — на небе; (тархи) — тогда; сйат — возможно; са — это сияние; садриши — было бы сравнимо с; бхасах — сиянием; тасйа маха-атманах — этой всеобъемлющей Высшей Личности.

Свет тысяч сияющих солнц не шел ни в какое сравнение с сиянием этого вселенского облика Всевышнего Господа.


Текст 11.13

татраика-стхам джагат критснам, правибхактам анекадха
апашйад дева-девасйа, шарире пандавас тада

тада — Тогда; татра — на поле битвы; пандавах — Арджуна; апашйат — смог мельком увидеть; критснам — всю; джагат — вселенную; ека-стхам — находящуюся в одном месте; анека-дха — различным образом; правибхактам — разделенную; шарире — в теле; дева-девасйа — деватов и Всевышнего Господа Шри Кришны.

И в этот момент, находясь на поле битвы, Арджуна также увидел всю вселенную, заключенную в одном месте, но разделенную на множество аспектов, которые всецело пребывали в облике Господа Шри Кришны, Верховного Бога богов.


Текст 11.14

татах са висмайавишто, хришта-рома дхананджайах
пранамйа шираса девам, кританджалир абхашата

татах — После этого; висмайа-авиштах — преисполнившись изумления; хришта-ромах — и ощущая экстатический трепет; сах дхананджайах — этот Арджуна; шираса — преклонив голову; пранамйа — предлогая поклоны; (там) девам — перед Господом Шри Кришной; абхашата — начал говорить; крита-анджалих — с молитвенно сложенными руками.

Созерцая эту удивительнейшую форму, изумленный Арджуна, чье тело окатывали волны экстаза, склонил свою голову в поклоне перед Всевышним Господом Шри Кришной, Верховным Богом богов. Сложив свои руки, Арджуна стал возносить молитвы.


Текст 11.15

арджуна увача
пашйами девамс тава дева дехе, сарвамм татха бхута-вишеша-сангхан
брахманам ишам камаласана-стхам, ришимш ча сарван урагамш ча дивйан

арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) дева — О Господь; (ахам) пашйами — я вижу; тава дехе — в Твоём теле; сарван — всех; деван — деватов; татха — и; бхута-вишеша-сангхан — все формы жизни, рожденные из утробы, яица, семени и ферментации; дивйан ришин — богопросветлённые мудрецы; сарван — все; ураган — змееподобные существа; ишам ча — и Махадева; брахманам ча — и также Господь Брахма; камала-асана-стхам — восседающем на цветке лотоса.

Арджуна сказал:
— О Владыка столь великолепного облика, в Твоем теле я вижу деват, все формы жизни, трансцендентных мудрецов и змеев, а также Махадеву и Господа Брахму, восседающего на цветке лотоса.


Текст 11.16

анека-бахудара-вактра-нетрам, пашйами твам сарвато ’папта-рупам
нантам на мадхйам на пунас тавадим, пашйами вишвешвара вишва-рупа

(хе) вишва-ишвара — О Господь вселенной; (хе) вишва-рупа — О вселенская форма; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Твои; ананта-рупам — бесконечные формы; сарватах — во всех направлениях; анека-баху-удара-вактра-нетрам — с множеством рук, животов, лиц и глаз. пунах — И; (ахам) пашйами — я (не) вижу; тава — Твоего; на адим — ни начала; на мадхйам — ни середины; на антам — ни конца.

О Повелитель мироздания! О вселенский образ! Во всех направлениях я вижу Твое безграничное тело со множеством рук, животов, глаз и лиц; однако я не в силах даже мельком уловить, где Твое начало, середина или конец.


Текст 11.17

киритинам гадинам чакринам ча, теджорашим сарвато диптимантам
пашйами твам дурнирикшйам самантад, диптаналарка-дйутим апрамейам

самантат — Определённо во всех направлениях; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Тебя; киритинам — увенчаного коронами; гадинам — держащего булавы; ча — и; чакринам — смертоносные диски; сарватах-диптимантам — и освещающего всё; теджах-рашим — излучающего сверъестественное сияние; дипта-анала-арка-дйутим — подобно пылающему огню или ослепляющему солнцу; (атах) — и поэтому; дурнирикшйам — трудно различимого; апрамейам — и неопределённого.

Ослепительное сияние корон, булав, боевых дисков и другого оружия распространяется повсюду! Весь Твой самосветящийся облик излучает такое сильное сияние, превосходящее пламя огня или солнца, что смотреть на него очень трудно, а представить просто невозможно.


Текст 11.18

твам акшарам парамам ведитавйам, твам асйа вишвасйа парам нидханам
твам авйайах шашвата-дхарма-гопта, санатанас твам пурушо мато ме

твам парамам акшарам — Ты Парабрахман; ведитавйам — познаваемый Ведами. твам парам — Ты единственная; нидханам — обитель; асйа вишвасйа — этой вселенной. твам авйайах — Ты нетленный; шашвата-дхарма-горта — защитник санатана-дхармы Вед, т.е. вечной религии; твам санатанах — Ты вечен; пурушах — Высшая Личность; (ити) — таково; ме — моё; матах — убеждение.

Ты — олицетворение Высшей Абсолютной Истины, постигаемой с помощью Вед. Ты — первопричина этой вселенной, и Ты — нетленный Хранитель вечной религии Вед. И все же я глубоко убежден, что Ты — вечная Верховная Личность.


Текст 11.19

анади-мадхйантам ананта-вирйам, ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам
пашйами твам дипта-хуташа-вактрам, сва-теджаса вишвам идам тапантам

анади-мадхйа-антам — В начале, середине и конце; ананта-вирйам — безмерно могущественный; ананта-бахум — обладающий бесконечным количеством рук; шаши-сурйа-нетрам — и глазами подобно солнцу и луне; дипта-хуташа-вактрам — чей лик подобен пылающему огню; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Тебя; тапантам — обжигающего; идам вишвам — эту вселенную; сва-теджаса — Своим интенсивным излучением.

Не имея начала, середины и конца, безгранично могущественный, многорукий и огненоликий, с глазами подобно солнцу и луне, я вижу как Ты испепеляешь вселенную Своим всеохватным излучением.


Текст 11.20

дйав апритхивйор идам антарам хи, вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах
дриштвадбхутам рупам идам тавограм, лока-трайам правйатхитам махатман

хи — несомненно; идам — это; антарам — пространство между; дйау-апритхивйох — райскими планетами и Землёй; сарвах дишах ча — и все направления; вйаптам — пронизаны; твайа — Тобой; екена — одним. (хе) маха-атман — О великая личность; дриштва — видя; идам — эту; адбхутам — изумляющую; ургам — и устрашающую; рупам — форму; тава — Твою; лока-трайам — все обитатели трёх миров; правйатхитам — ужасно напуганы (я вижу).

Ты один заполняешь всё пространство между небом и землей во всех направлениях. О вселенский образ, видя Твою поразительную и ужасающую форму, все обитатели трех миров трепещут от страха.


Текст 11.21

ами хи твам сура-сангха вишанти, кечид бхитах пранджалайо гринанти
сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах, стуванти твам стутибхих пушкалабхих

ами — Все эти; сура-сангхах — деваты; вишанти — входят; твам хи — в Тебя. кечит — Некоторые; бхитах (сантах) — будучи напуганы; гринанти — возносят молитвы; пранджалайах — со сложенными руками. су-асти ити уктва — говоря: "Пускай эта вселенная обетёт всё что ни есть благоприятного"; маха-риши-сиддха-сангхах — великие мудрецы и совершенные существа; стунванти — возносят молитвы; твам — Тебе; пушкаоабхих — превосходными; стутибхих — молитвами поклонения.

Все деваты входят в Тебя, некоторые в ужасе возносят Тебе молитвы со сложенными руками. Великие мудрецы и совершенные души поклоняются Тебе избранными молитвами, говоря: "Даруй всё благо этой вселенной."


Текст 11.22

рудрадитйа васаво йе ча садхйа, вишве ’швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха, викшанте твам висмиташ чаива сарве

рудра-адитйах — Рудры и Адитйи; васавах — Васу; йе ча (нама) — и те, кто известны как; садхйах — Садхйи; вишве — Вишвадевы; ашвинау — оба Ашвини-кумара; марутах ча — и Вайу деваты; ушма-пах ча — и предки; гандхарва-йакша-асура-сиддха-сангхах ча — и также Гандхарвы, Йакши, Асуры, и совершенные существа, ева — несомненно; (те) сарве — все они; викшанте — созерцают; твам — Тебя; висмитах — в полном изумлении.

Все полубоги, такие как Рудра, Адити, Васу, Садхйа, Вишвадева, близнецы Ашвини-кумары, божества воздуха, божества предков и расы Гандхарвов, Йакш, Асуров и Сиддхов смотрят на Тебя с изумлением.


Текст 11.23

рупам махат те баху-вактра-нетрам, маха-бахо баху-бахуру-падам
бахударам баху-дамштра-каралам, дриштва локах правйатхитас татхахам

(хе) маха-бахо — О могущественный герой, Кришна; локах — все; татха ахам — включая меня; правйатхитах — сильно напуганы; дриштва — видя; те — Твою; махат — грандиозную; рупам — форму; баху-вактра-нетрам — с бесчисленными ликами и глазами; баху-баху-уру-падам — с множеством рук, бедер и стоп; баху-ударам — с множеством животов; баху-дамштра-каралам — и наводящую ужас наличием множества зубов.

О Всемогущий, видя Твою грандиозную форму со множеством лиц, глаз, рук, ног, стоп и животов, со множеством ужасающих зубов, все живые существа, включая меня, приходят в ужас.


Текст 11.24

набхах-спришам диптам анека-варнам, вйаттананам дипта-вишала-нетрам
дриштва хи твам правйатхитантаратма, дхритим на виндами шамам ча вишно

(хе) вишно — О пронизывающий вселенную; дриштва — видя; твам — Тебя; набхах-спришам — задевающего небеса; диптам — пылающего; анека-варнам — разноцветного; вйатта-ананам — с разинутыми ртами; дипта-вишала-нетрам — и ослепляющими, гигантскими глазами; (ахам) — я; правйатхита-атнах-атма — с чрезвычайно напуганным сердцем; на виндами — не могу обрести; дхритим — самообладания; шамам ча — или невозмутимости; хи — таким образом.

О вселенский образ! Видя Твою сияющую миллинами оттенков и задевающую небеса форму, полураскрытые рты и гигантские сверкающие глаза, мое сердце преисполняется страхом, и я не могу более сохранять спокойствие и невозмутимость.


Текст 11.25

дамштра-каралани ча те мукхани, дриштваива каланала-саннибхани
дишо на джане на лабхе ча шарма, прасида девеша джаган-ниваса

дриштва ева — Лишь видя; те — Твои; мукхани — лица и рты; дамштра-каралани — в ужасе от всех твоих зубов; кала-анала-саннибхани ча — напоминающих огонь разрушения вселенной; (ахам) — я; на джане — не знаю; дишах — направления; на лабхе — не могу обнаружить; шарма ча — какого-нибудь счастья. (хе) дева-иша — О Бог богов; (хе) джагат-ниваса — О прибежище вселенной; (твам) прасида — сжалься надо мной.

Видя Твои лики, подобные пламени вселенского разрушения, ужасающие своими страшными зубами, я не могу отличить одно направление от другого, а мой ум лишается покоя. О Верховный Бог богов! О прибежище вселенной, прошу Тебя, будь милостив ко Мне.


Текст 11.26-27

ами ча твам дхритараштрасйа путрах, сарве сахаиваванипала-сангхаих
бхишмо дронах сута-путрас татхасау, сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих
вактрани те тварамана вишанти, дамштра-каралани бхайанакани
кечид вилагна дашанантарешу, самдришйанте чурнитаир уттамангаих

ами ча сарве — Все эти; путрах — сыновья; дхритараштрасйа — Дхритараштры; авани-пала-сангхаих саха ева — воистину, вместе со своими царями-союзниками; татха — а также; бхишмах — Бхишма; дрона — Дрона; асау сута-путрах — и этот карна; саха апи — конечно же вместе с; йодха-мукхйаих — военачальниками; асмадийаих — нашей партии; твараманах — стремительно несутся; вишанти — входят в; твам — Тебя; те — ужасающего Своими зубами. кечит — Некоторые; самдришйанте — доподлинно видны; сурнитаих-уттама-ангаих — со смятыми головами; вилагнах — застрявшие; дашана-антарешу — между этими зубами.

Сыновья Дхритараштры, вместе со своими царями, а также Бхишма, Дрона и Карна, вместе с нашими военачальниками устремляются в Твои рты, ужасающие своими зубами. Некоторые сминаются, попав между зубами.


Текст 11.28

йатха надинам бахаво ’мбу-вегах, самудрам евабхимукха драванти
татха тавами нара-лока-вира, вишанти вактранй абхито джваланти

йатха — В точности как; бахавах — потоки воды; надинам — реки; абхимукхах (сантах) — текут к океану; ева — конечно же; драванти — впадают; самудрам — в океан; татха — подобно этому; ами — все эти; нара-лока-вирах — герои человечества; вишанти — входят; тава — в Твои; вактрани — рты; джваланти — которые освящают; абхитах — все четыре направления.

Как множество рек текут к океану и впадают в него, так и герои всего мира входят в огненные пещеры Твоих ртов.


Текст 11.29

йатха прадиптам джваланам патанга, вишанти нашайа самриддха-вегах
татхаива нашайа вишанти локас, тавапи вактрани самриддха-вегах

йатха — Как; патангах — насекомые; самриддха-вегах — неотвратимо влекутся; вишанти — входят в; прадиптам — пылающий; джваланам — огонь; нашайа — и сгорают; татха — подобно этому; локах апи — каждый; самриддха-вегах (сантах) — быстро влекомый; вишанти — входит; тава вактрани — в Твои рты; нашайа ева — и умирает, конечно же.

Подобно мотылькам, летящим к смерти в пылающем пламени, все эти личности безумно несутся к своей смерти в Твоих ртах.


Текст 11.30

лелихйасе грасаманах самантал, локан самагран ваданаир джваладбхих
теджобхир апурйа джагат самаграм, бхасас тавограх пратапанти вишно

(хе) вишно — О пронизывающий вселенную; грасаманах (сан) — готовый проглотить; самагран — всех этих; локан — личностей; (твам) — Ты; лелихйасе — полностью пожираешь; самантат — все четыре напрвления; джваладбхих ваданаих — Своими пылающими ртами. апурйа — Покрытая; тава теджобхих — Твоим всеохватным сиянием; уграх — сильным; бхасах — ослепительным; самаграм джагат — вся вселенная; пратапанти — опалена.

О Всемогущая Личность, приготовившись проглотить все эти жертвы, Ты ненасытно поглощаешь всё Своими пылающими ртами. Вся вселенная опалена Твоим всепроникающим и ослепительным сиянием.


Текст 11.31

акхйахи ме ко бхаван угра-рупо, намо ’сту те дева-вара прасида
виджнатум иччхами бхавантам адйам, на хи праджанами тава правриттим

акхйахи ме — Пожалуйста, скажи мне; ках бхаван — кто Ты; угра-рупах — устрашающей формы? намах асту — Я предлагаю свои поклоны; те — перед Тобой. (хе) дева-вара — О Бог богов; прасида — будь милостивым. (ахам) иччхами — Я жажду; виджнатум — осознать; бхавантам — Тебя; адйам — Изначальная Личность; хи — так как; (ахам) — я; на праджанами — не в силах постичь; тава — Твою; правриттим — миссию.

О Устрашающий! Скажи мне, кто Ты? О Бог богов, я предлагаю Тебе свое почтение. Будь милостив ко мне. Я жажду побольше узнать о Тебе, Изначальной Личности, так как мне очень трудно постичь скрытую цель Твоих действий.


Текст 11.32

шри бхагаван увача
кало ’сми лока-кшайа-крит правриддхо, локан самахартум иха правриттах
рите ’пи твам на бхавишйанти сарве, йе ’вастхитах пратйаникешу йодхах

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (ахам) асми — Я есть; правриддхах — ужасающее; калах — время; лока-кшайа-крит — уничтожающее всех существ; правриттах — занятое; самадартум — уничтожением; локан — всех существ; иха — в этом мире. йе йодхах — Из всех этих отважныех воинов; авастхитах — присутствующих; пратйаникешу — в противоположной армии; твам рите апи — даже если ты не убьешь их; (те) сарве на бхавишйанти — никто не останется в живых.

Всевышний Господь сказал:
— Я время, могущественная сила, покоряющая каждого, и Моя миссия в том, чтобы поглотить всех обитателей этого мира. Из всех бойцов вражеского войска никто не будет пощажен, даже если он не будет убит тобою.


Текст 11.33

тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
джитва шатрун бхункшва раджйам самриддхам
майаиваите нихатах пурвам ева
нимитта-матрам бхава савйасачин

тасмат — Поэтому; уттиштха — вставай и сражайся. твам — Ты; лабхасва — обретешь; йашах — славу; джитва — и победишь; шатрун — врагов; бхункшва — насладишься; самриддхам раджйам — несравненным царством. ете — Все эти воины; нихатах — уже убиты; майа ева — Мной; пурвам ева — давным давно. (хе) савйасачин — О Арджуна, способный даже левой рукой посылать стрелы в цель; (твам) — ты; бхава — будь; нимитта-матрам — просто инструментом.

Поэтому вступи в битву, завоюй славу, уничтожь всех своих врагов и наслаждайся процветающим царством. В действительности, все эти воины убиты Мной уже давным давно. О Савйасачин, став орудием в Моих руках ты просто соберешь по счетам.


Текст 11.34

дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча, карнам татханйан апи йодха-виран
майа хатамм твам джахи ма вйатхиштха, йудхйасва джетаси ране сапатнан

твам — Ты; джахи — убей; дронам ча - Дрону; бхишмам ча — Бхишму; джайдратхам — Джайадратху; карнам ча — и Карну; татха — и; анйан апи — также многих других; йодха-виран — воинов, склонных к войне; хатан — (однако) уже убитых; майа — Мной. ма вйатхиштхах — Не сокрушайся; йудхйасва — только сражайся. джета аси — Ты будеш способен победить; сапатнан — врагов; ране — в этой битве.

Убей (вновь) Дроначарйу, Бхишму, Джайадратху, Карну, и многих других воинов, ибо все они уже убиты Мною. Сражайся не колеблясь! Без сомнения, ты способен победить всех врагов.


Текст 11.35

санджайа увача
етач чхрутва вачанам кешавасйа, кританджалир вепаманах кирити
намаскритва бхуйа еваха кришнам, сагадгадам бхита-бхитах пранамйа

санджайах увача — Санджайа сказал: шрутва — Слушая; етат — эти; вачанам — слова; кешавасйа — Господа Кришны; вепаманах — дрожащий; кирити — Арджуна; крита-анджалих (сан) — сложил ладони; намах-критва — затем предложил почтение; бхита-бхитах ева — с преисполненным страхом сердцем; бхуйах — и снова; пранамйа — предложил поклоны; аха — обращаясь; кришнам — Господь Кришна; са-гад-гадам — запинаясь.

Санджайа сказал:
— Выслушав эти речи Господа Кришны, Арджуна, чье тело била дрожь, молитвенно сложив руки предложил Ему свое почтение. Испуганный, он вновь пал ниц пред Господом и начал взволновано говорить.


Текст 11.36

арджуна увача
стхане хришикеша тава пракиртйа, джагат прахришйатй анураджйате ча
ракшамси бхитани дишо драванти, сарве намасйанти ча сиддха-сангхах

арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) хришикеша — Повелитель чувств всех; тава пракиртйа — благодаря воспеванию Твоей славы; джагат — всё мироздание; прахришйати — испытывает счастье; ча — и; анураджйате — ощущает любовную преданность к Тебе. ракшамси — Демоны; бхиттани (сантах) — в испуге; драванти — разбегабтся; дишах — во всех четырех направлениях; ча — и; сарве — все; сиддха-сангхах — совершенные существа; намасйанти — предлагают почтение. (етачча) — Конечно же всё это; стхане — должное положение вещей.

Арджуна сказал:
— О Хришикеша, воспевая Твою славу вся вселенная преисполняется ликованья и все обретают любовь к Тебе. В ужасе демоны разлетаются во всех направлениях, а совершенные существа предлагают Тебе почтительные поклоны. Несомненно таково подлинное положение вещей.


Текст 11.37

касмач ча те на намеран махатман, гарийасе брахмано ’пй ади-картре
ананта девеша джаган-ниваса, твам акшарам сад-асат тат-парам йат

(хе) маха-атман — О Могужественный; (хе) ананта — О олицетворение всего; (хе) дева-иша — О Бог богов; (хе) джагат-ниваса — О основание вселенной; гарийасе — почитаемое Божество; ади-картре ча — и творец; брахманах апи — даже Господа Брахмы; касмат — почему; (сарве) на намеран — не все предлагают почтение; те — Тебе? твам акшарам — Ты Брахман, Абсолют; асат — причина; сат — и следствие; (тадапи) — и также то; йат — что; тат парам — даже выше, чем этот Брахман.

О Могущественный! О Беспредельный! О Бог богов! О обитель вселенной! Почему же не все поклоняются Тебе, кому даже поклоняется сам Господь Брахма как своему отцу? Ты также выше Своего имперсонального аспекта, который является (общей) причиной и следствием всего (в материальном мире).


Текст 11.38

твам ади-девах пурушах пуранас, твам асйа вишвасйа парам нидханам
веттаси ведйам ча парам ча дхама, твайа татам вишвам ананта-рупа

твам (аси) — Ты есть; ади-девах — изначальный Господь; пуранах пурушах — Извечная Индивидуальность; твам аси — Ты есть; парам — единственная; нидханам — обитель, источник; асйа вишвасйа — этой вселенной; ветта — знающий; ведйам ча — и познаваемое; парам дхама ча — и воплощенная трансцендентность. (хе) ананта-рупа — О безграничный; вишвам — вселенная; татам — пронизана; твайа — Тобой одним.

Ты вечный первоисточник всех деват и единственное прибежище этой вселенной. Лишь Ты знающий и объект познания. Ты олицетворение трасцендентного. О Бесграничный! Ты пронизываешь всю вселенную.


Текст 11.39

вайур йамо ’гнир варунах шашанках, праджапатис твам прапитамахаш ча
намо намас те ’сту сахасра-критвах, пунаш ча бхуйо ’пи намо намас те

твам вайух — Ты управляющее божество воздуха; йамах — смерти; агних — огня; варунах — океана; шашанках — и луны. (твам) праджапатих — Ты Господь Брахма; прапитамахах ча — и также отец Господа Брахмы. намах асту — Мои поклоны; те — Тебе; сахасра-критвах — тысячи и тысячи раз; пунах ча намах — и снова поклоны; бхуйах апи — и ещё раз; намах намах — поклоны, поклоны; те — Тебе.

Ты являешься управляющими божествами воздуха, смерти, огня, океана и луны. Ты Брахма, дед всех существ, а также Ты его отец. Поклоны Тебе тысячи раз, снова и снова.


Текст 11.40

намах пурастад атха приштхатас те, намо ’сту те сарвата ева сава
ананта-вирйамита-викрамас твам, сарвам самарноши тато ’си сарвах

(хе) сарва — Олицетворение всего; намах — мои поклоны; те — Тебе; парастат — спереди; атха — и; приштхатах — сзади. намах асту — Я предлагаю поклоны; те — Тебе; ева — безусловно; сарватах — со всех направлений; (хе) ананта-вирйа — О личность, обладающая безграничной энергией; амита-викрамах — неизмеримо могущественная; твам — Ты; самапноши — всецело пронизываешь; сарвам — всё сущее; татах — а также; аси — Ты есть; сарвам — всё.

О олицетворение всего, мои поклоны тебе спереди, сзади и со всех сторон. О бесконечная мощь, Ты являешься всем, ибо заполняешь всю вселенную Своими безграничными энергиями.


Текст 11.41-42

сакхети матва прасабхам йад уктам, хе кришна хе йадава хе сакхети
аджаната махиманам таведам, майа прамадат пранайена вапи
йач чавахасартхам асаткрито ’си, вихара-саййасана-бходжанешу
еко ’тхавапй ачйута тат-самакшам, тат кшамайе твам ахам апрамейам

аджаната — Не зная; тава — Твоей; махиманам — славы; идам ча — а также Твоего вселенского образа; прамадат — и из-за иллюзии; пранайена ва апи — или из-за привязанности; сакха ити матва — думая о Тебе как о друге; йат уктам — за то, что было произнесено; прасабхам — импульсивно и высокомерно; майа — мною; ити — как; хе кришна — "О Кришна; хе йадава — О Йадава; хе сакхе — О друг"; (хе) ачйута — О Непогрешимый; йат асат-критах аси — и за то, что было сделано без должного почитания; авахаса-артхам — в шутку; вихара-саййа-асана-бходжанешу — во время отдыха, сидя и лежа, и т.д.; еках — наедине; атхава — или; апи — также; тат-самакшам — прямо в присутствии других; тат — за всё это; ахам — я; твам апрамейам кшамайе — прошу Тебя простить меня, О обладающий непостижимым могуществом.

Из-за неведения и любви я необдуманно обращался к Тебе как "Кришна", "Йадава" или "друг", не зная Твоей славы и Твоего могущественного вселеленского образа. О Непогрешимый, я также непочтительно шутил с Тобой, когда состязался, отдыхал, ел или развлекался, как наедине, так и в присутствии других. Поэтому я молю Тебя, непостижимо могущественного, простить меня за все эти оскорбления.


Текст 11.43

питаси локасйа чарачарасйа, твам асйа пуджйаш ча гурур гарийан
на тват-само ’стй абхйадхиках куто ’нйо, лока-трайе ’пй апратима-прабхава

(хе) апратима-прабхава — О несравненно прекрасный; асйа локасйа — для этой вселенной; чара-ачарасйа — движущихся и неподвижных существ; твам аси — Ты есть; пита — отец; пуджйах — объект поклонения; гурух — учитель; ча — и; гарийан — также более почитаемый чем это. (атах) — Поэтому; апи — несомненно; на асти — не существует; тват-самах — равного Тебе; лока-трайе — во всех трех мирах; кутах — откуда же тогда; анйах — что-то другое; абхйадхиках — превыше Тебя?

О всемогущий и несравненный! Ты — отец всего мира движущихся и неподвижных существ, объект поклонения и Учитель; однако Ты намного выше всего этого. Может ли найти более великого, нежели Ты, если во всех трех мирах нет даже равного Тебе.


Текст 11.44

тасмат пранамйа праниддхайа кайам, прасадайе твам ахам ишам идйам
питева путрасйа сакхева сакхйух, прийах прийайархаси дева содхум

(хе) дева — О Господь; тасмат — поэтому; кайам пранидхайа — простирая своё тело пред Тобою; пранамйа — предлагая свои поклоны; ахам прасадайе — я молю о благосклонности; твам — Твоей; идйам — О поклоняемыи; ишам — Господь. ива — Как; пита — отец; (апарадхам сахате) — прощает оскорбления; питрасйа — сына; ива — и как; сакха — друг; (апарадхам сахате) — прощает оскорбления; сакхйух — друга; (ива) — и как; прийах — любящий; (апарадхам сахате) — прощает оскорбления; прийайах — возлюбленного; (татха) — подобно этому; (твам) — Ты; архаси — будь милостив; содхум — и прости; (мама) — мои; (апарадхам) — оскорбления.

О Господь, подобно палке, падающей на землю, я простираюсь перед Тобой, моля о Твоей милости, ибо Ты мой господин, которому я поклоняюсь. Как отец, друг или любящий прощает оскорбления своего сына, товарища или возлюбленного, так и Ты, пожалуйста, будь милостив ко мне и прости мои оскорбления.


Текст 11.45

адришта-пурвам хришито ’сми дриштва, бхайена ча правйатхитам мано ме
тад ева ме даршайа дева рупам, прасида девеша джаган-ниваса

(хе) дева — О Господь; дриштва — видя; (идам) адришта-пурвам — этот Твой доселе невиданный вселенский образ; хришитах асми — я обрадовался; ча — и затем снова; ме — мой; манах — ум; бхайена правйатхитам — охватил страх. (хе) дева-иша — О Бог богов; (хе) джагат-ниваса — О обитель вселеной; прасида — будь милостив ко мне; даршайа — и яви; ме — мне; тат ева рупам — Твою четырехрукую форму.

О Господь, хотя я обрадовался возможности лицезреть Твой вселенский образ, который никогда не видел прежде, однако мой ум пришел в смятение от страха. Поэтому, о Бог богов, пожалуйста, яви Свой прежний четырехрукий облик. О Джаганниваса! Будь так милостив ко мне.


Текст 11.46

киритинам гадинам чакра-хастам, иччхами твам драштум ахам татхаива
тенаива рупена чатур-бхуджена, сахасра-бахо бхава вишва-мурте

ахам — Я; иччхами — желаю; драштум — увидеть; твам — Тебя; татха ева — в точности как прежде; киритинам — с короной; гадинам — с булавой в руках; чакра-хастам — и держащим диск. (хе) сахасра-бахо — О тысячарукий Господь; (хе) вишва-мурте — О вселенский образ; бхава — прошу, появись; тена чатух-бхуджена рупена ева — в этом четырехруком облике.

Я жажду увидеть Тебя таким, каким видел прежде, с короной на голове и держащим в руках булаву и диск. О тысячарукий Господь, о вселенский образ, будь милостив ко мне и яви Свой четырехрукий облик.


Текст 11.47

шри бхагаван увача
майа прасаннена таварджунедам, рупам парам даршитам атма-йогат
теджомайам вишвам анантам адйам, йан ме твад-анйена на дриштта-пурвам

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (хе) арджуна — О Арджуна; прасаннена — будь же удовлетворен; идам — этой; теджах-майам — лучезарной; анантам — безграничной; адйам — и первозданной; парам — высшей; вишвам — вселенской; рупам — формой; ме — Моей; йат — которую; на дришта-пурвам — никто не мог видеть прежде; тват-анйена — и никому, кроме тебя; даршитам — не показанной; тава — тебе; майа — Мною; атма-йагат — посредством Моей энергии йога-майи.

Всевышний Господь сказал:
— О Арджуна, будучи доволен тобою, сегодня Я открыл тебе Свой сияющий, всепроникающий, безграничный и первозданный образ посредством Своей божественной энергии. Никто никогда прежде не видел этот главный вселенский образ.


Текст 11.48

на веда-йаджнадхйайанаир на данаир, на ча крийабхир на тапобхир уграих
евам рупах шакйа ахам нрилоке, драштум твад-анйена куру-правира

(хе) куру-правира — О Выдающийся воин Каравов; нри-локе — в этом мире; ахам — Меня; на шакйах — не возможно; драштум —увидеть; евам рупах — в этом вселенском образе; тват-анйена — никем, кроме подобных тебе, никем, кто лишен преданности Мне; на веда-йаджна-адхйайанаих — ни посредством изучения Вед и ведических жертвоприношений; на данаих — ни благодаря различным формам благотворительности; на ча крийабхих уграих тапобхих — ни совершением ведических огненных жертвоприношений и суровых аскез, таких как обет чандрайана.

О Арджуна, лучший из Кауравов. Никто в этом мире не способен увидеть Мой вселенский образ. Его невозможно воспринять ни благодаря совершению ведических жертвоприношений, ни благотворительностью, ни эрудицией, ни ритуалами или суровыми епитимьями.


Текст 11.49

ма те вйатха ма ча вимудха-бхаво, дриштва рупам гхорам идрин мамедам
вйапетабхих прита-манах пунас твам, тад ева ме рупам идам прапашйа

те вйатха ма (асту) — Освободись же от страха; дриштва — созерцая; мама рупам — Мою вселенскую форму; идрик идам гхорам — такого устрашающего вида; ча — и; ма (асту) — не будь; вимудха-бхавах — озадаченным. вйапетабхих (сан) — Свободный от страха; прита-манах — и умиротворенный; твам — ты; ева — конечно же; прапашйа — сможешь прекрасно увидеть; идам — этот; тат рупам — особый четырехрукий облик; ме — Мой; пунах — вновь.

Забудь свой страх и непонимание, которое возникло при виде Моего ужасного вселенского образа. С умиротворенным и удовлетворенным сердцем вновь увидь Мой четырехрукий облик.


Текст 11.50

санджайа увача
итй арджунам васудевас татхоктва, свакам рупам даршайамаса бхуйах
ашвасайамаса ча бхитам енам, бхутва пунах саумйа-вапур махатма

санджайах увача — Санджайа сказал; уктва — Говоря; ити — это; арджунам — Арджуне; васудевах — Шри Кришна; бхуйах — снова; даршайамаса — показал; татха свакам рупам — Свой четырехрукий облик. пунах ча — А затем вновь; бхутва — явившись; маха-атма — как в высшей степени всемилостивый Шри Кришна; саумйа-вапух — в двухруком облике, облаченный в желтые одежды и другие свои прекрасные отличительные признаки; ашвасайамаса — Он успокоил; енам бхитам — испуганного Арджуну.

Санджайа сказал:
— Сказав это Арджуне, Кришна показал Свой облик (обладающий четырьмя руками, дабы исполнить молитву Арджуны). Затем Господь явил Свою прекрасную индивидуальность, вновь став милосердным Господом Шри Кришной (чей чарующий облик подобен человеческому, облаченный в желтые одежды и уникальный благодаря Своей непостижимой божественной красоте), и так успокоил испуганного Арджуну.


Текст 11.51

арджуна увача
дриштведам манушамрупам, тава саумйам джанардана
иданим асми самвриттах, са-четах пракритим гатах

арджуна увача — Арджуна сказал; (хе) джанардана — О Шри Кришна; дриштва — видя; идам — этот; саумйам — очаровательный; манушам — двухрукий, человекоподобный; тава — Твой; рупам — облик; иданим — сейчас; са-четах самвриттах — моё сердце становится удовлетворено; пракритим гатах асми — и умиротворено.

Арджуна сказал:
— О Джанардана, мое сердце преисполнилось счастьем при виде Твоего очаровательного человеческого облика. Мой страх исчез, и я вновь обрел внутренний покой.


Текст 11.52

шри бхагаван увача
судурдаршам идам рупам, дриштаван аси йан мама
дева апй асйа рупасйа, нитйам даршана-канкшинах

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: идам рупам — этот исполненный вечности, знания и блаженства, саччидананда, двухрукий человекоподобный облик; мама — Мой; йат — который; (твам) — ты; дриштаван аси — созерцаешь; су-дурдаршам — можно увидеть очень и очень редко. девах апи — Даже деваты, боги; нитйам даршана-канкшинах — постоянно желают хоть мельком увидеть; асйа рупасйа — этот облик.

Всевышний Господь сказал:
— О Арджуна, возможность увидеть Меня таким, как ты видишь Меня сейчас, воистину, чрезвычайно редка. Даже боги постоянно жаждут хоть мельком увидеть этот человекоподобный облик истины, сознания и красоты.


Текст 11.53

нахам ведаир на тапаса, на данена на чеджйайа
шакйа евам-видхо драштум, дриштаван аси йан мама

на ведаих — Ни глубоким изучением Вед; на тапаса — ни мучительными аскезами, как обет чандрайана; на данена — ни жертвованием земли или другой собственности в качестве благотворительности; на иджйайа ча — ни великими жертвоприношениями, такими как Агништома; (кашчит) шакйах — никто не способен; драштум ахам — увидеть Меня; евам-видхах мама — в этом Моем вечном человекоподобном облике; йат — который; (твам) — ты; дриштаван — видишь сейчас.

Ни благодаря изучению Вед, ни аскезами, ни благотворительностью, ни совершением жертвоприношений невозможно увидеть Мой вечный человекоподобный облик Высшей Абсолютной Истины (Парабрахман), который ты сейчас видишь перед собою.


Текст 11.54

бхактйа тв ананйайа шакйа, ахам евам-видхо ’рджуна
джнатум драштум ча таттвена, правештум ча парантапа

(хе) парантапа — О покоритель врагов; (хе) арджуна — О Арджуна; ту — хотя Меня увидеть чрезвычайно трудно; евам-видхах — в этом особом облике; ахам шакйах (асми) — Меня можно; таттвена — подлинно; джнатум — познать; драштум ча — и увидеть; правештум ча — и присоедениться к Моим божественным играм; ананйайа — только благодаря исключительной и нерассеянной; бхактйа — преданностью; (бхактена) — всецело преданными Мне душами.

О Арджуна, покоритель врагов. Хотя этот Мой облик практически невозможно увидеть никакими другими методами, однако всецело предавшиеся Мне души, благодаря своей исключительной преданности Мне, способны подлинно познать Меня, увидеть Меня и получить доступ в Мои божественные игры.


Текст 11.55

мат-карма-крин мат-парамо, мад-бхактах санга-варджитах
нирваирах сарва-бхутешу, йах са мам ети пандава

(хе) пандава — О сын Панду; йах — тот кто; мат-карма-крит — совершает всю деятельность лишь ради Меня одного; (йах) мат-парамах — и для которого Я — единственная высшая цель; (йах) мат-бхактах — и кто занят в практике преданности, начиная со слушания Моей славы; санга-варджитах — безразличный ко всем чувственным порывам; нирваирах — и лишенный враждебности; сарва-бхутешу — ко всем живым существам; сах — такой человек; ети — достигает; мам — Меня.

О Арджуна, тот, кто совершает свои обязанности лишь в служении Мне, принимает Меня как высшее прибежище, живет в преданости Мне, будучи отрешенным от материального и лишенным вражды ко всем живым существам, несомненно, достигает Меня.


ити шри-махабхарате шата-сахасрйам самхитайам
ваийасикйам бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайам йога-
шастре шри-кришнарджуна-самваде
вишва-рупа-даршана-його
намаикадашо ’дхйайах

Конец одиннадцатой главы "Созерцание Вселенского Образа" святой беседы между Шри Кришной и Арджуной Святого Писания Веданта Йоги - Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов – записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.

  
Оглавление | Глава Двеннадцатая >>

© 1999-2024 Hari-katha.org. All rights reserved.