глоссарий


Hari-katha >> Шрила Бхактиведанта Свами >> Бхагавад-Гита
ГЛАВА ПЕРВАЯ. На поле битвы Курукшетра

24
санджайа увача
эвам укто хршикешогудакешена бхарата
сенайор убхайор мадхйестхапайитва ратхоттамам

санджайах увача-Санджайа сказал; эвам-эту; уктах-просьбу; хршикешах-Господь Кришна; гудакешена-Арджуной; бхарата-о потомок Бхараты; сенайох-армиями; убхайох-двумя; мадхйе-между; стхапайитва-поставил; ратха-уттамам-чудесную колесница.

Санджая сказал: "О потомок Бхараты, услышав просьбу Арджуны, Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее между двумя армиями.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Арджуну называют Гудакешей. Гудака это зачит "сон» и тот, кто победил сон, получает имя гудакеша. Кроме того сон, является символом невежества. Таким образом, благодаря своей дружбе с Кришной, Арджуна сумел одолеть и сон, и неведение. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновенье не забывал о Нем, ибо такова природа преданных. Наяву или во сне, преданный Господа непрестанно думает об имени Кришны, Его форме, качествах и играх. Только потому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удается победить и сон, и невежество. Такое состояние называют сознанием Кришны или самадхи. Будучи Хришикешей, хранителем чувств и ума каждого живого существа, Кришна понимал, почему Арджуна решил поставить свою колесницу между двумя армиями. Исполнив его просьбу, ОН сказал следующее:

25
бхишма-дрона-прамукхатахсарвешам ча махи-кшитам
увача партха пашйаитансамаветан курун ити

бхишма-дед Бхишма; дрона-учитель Дрона; прамукхатах-перед; сарвешам-всеми; ча-также; махи-кшитам-великие военачальники (цари мира); увача-сказал; партха-о сын Притхи; пашйа-взгляни же; этан-на всех; самаветан-собравшихся; курун-членов династии Куру; ити-итак.

В присутствии Бхишмы, Дроны и других великих военачальников, Господь произнес: "Взгляни же, Партха, на всех собравшихся здесь Куру».

КОММЕНТАРИЙ: Будучи Сверхдушой всех живых существ, Господь Кришна понимал, что происходит в уме Арджуны. Употребленное в этой связи слово "Хришикеша» указывает на то, что Господу было известно все. Не менее важным является здесь и слово "Партха», то есть сын Кунти или Притхи — так Кришна называет Арджуну. Как друг Арджуны, Кришна хотел сообщить ему, что поскольку Арджуна был сыном Притхи, сестры Его отца Васудевы, Он согласился стать его колесничим. Что же имел в виду Кришна, когда обращаясь к Арджуне, сказал: "Взгляни на Куру». Неужели Арджуна остановится здесь и откажется участвовать в битве? Кришна никогда не ожидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так, в дружеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая произойдет в уме Арджуны.

26
татрапашйат стхитан партхахпитрн атха питамахан
ачарйан матулан бхратрнпутран паутран сакхимс татха
швашуран сухридаш чаивасенайор убхайор апи

татра-там; апашйат-он уидел стхитан-стоя; партхах-Арджуна; питрн-отцов; атха-также; питамахан-дедов; ачарйан-учителей; матулан-дядей по матери; бхратрн-братьев; путран-сыновей; паутран-внуков; сакхин-друзей; татха-также; швашуран-тестей; сухридах-доброжелателейей; ча-также; эва-безусловно; сенайох-армий; убхайох-двух враждующих сторон; апи-включая.

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел там своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он заметил там таких личностей, как Бхуришрава, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, братьев своей матери Шалью и Шакуни, своих братьев, например, Дурьодхану, своих сыновей, таких как Лакшмана, друзей, среди которых был Ашваттхама, доброжелателей, например, Критаварму и многих других. Он также увидел, что в рядах обеих армий было очень много (немало) его друзей.

27
тан самикшйа са каунтейахсарван бандхун авастхитан
крпайа парайавиштовишиданн идам абравит

тан-всех их; самикшйа-увидев; сах-он; каунтейах-сын Кунти; сарван-всевозможных; бандхун-родственников; авастхитан-находящихся; крпайа-состраданием; парайа-высшего порядка; авиштах-преисполнился; вишидан-скорбя; идам-следующее; абравит-произнес.

Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, он преисполнился сострадания к ним и произнес следующее:

28
арджуна увача
дрштвемам сва-джанам кришнайуйутсум самупастхитам
сиданти мама гатранимукхам ча паришушйати

арджунах увача-Арджуна сказал; дрштва-увидев; имам-всех этих; сва-джанам-родственников; кришна-о Кришна; йуйутсум-настроенных столь враждебно; самупастхитам-находящихся; сиданти-дрожат; мама-мои; гатрани-члены тела; мукхам-рот; ча-также; паришушйати-пересыхает.

Арджуна сказал: "Мой дорогой Кришна, видя перед собой своих друзей и родственников, настроенных столь враждебно, я чувствую как члены мои дрожат, а горло пересыхает.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый истинный преданный Господа обладает всеми самыми лучшими качествами, которыми наделены святые личности или полубоги. Тогда как у непреданного, каким бы высоким не был уровень его материального образования и культуры, нет ни одного такого качества. Поэтому когда Арджуна увидел на поле боя своих сородичей, друзей и родственников, он тотчас же преисполнился сострадания к тем, кто решил воевать друг с другом. К своим воинам он испытывал сострадание с самого начала, однако сейчас проникся состраданием даже к воинам своего врага, предвидя их неминуемую гибель. При одной мысли об этом, члены его задрожали, а в горле у него пересохло. Их воинственный дух несколько удивил Арджуну. Почти весь род, все его кровные родственники пришли сюда, чтобы сразиться с ним. Видя это, такой добросердечный преданный как Арджуна, не мог не испытывать боли. Хоть здесь и не сказано об этом, все же нетрудно себе представить, что Арджуна не только чувствовал дрожь и сухость в горле, но также плакал от сострадания. Все это свидетельствовало не о слабости Арджуны, а о его добром сердце, которым обладает каждый преданный Господа. Вот почему говорится, что: "Тот, кто безраздельно предан Личности Бога, обладает всеми самыми лучшими качествами полубогов, а тот, кто не является преданным Господа может похвастаться только материальными качествами, которым невелика цена. Все потому, что такой человек запутался в лабиринте собственного ума и не может отвести взора сверкающей материальной энергии». ("Шримад-Бхагаватам», 5.8.12).

29
вепатхуш ча шарире мерома-харшаш ча джайате
гандивам срамсате хастаттвак чаива паридахйате

вепатхух-дрожание тела; ча-также; шарире-на теле; ме-мойемй; рома-харшах-волосы, стоящие дыбом; ча-также; джайате-происходит; гандивам-лук Арджуны; срамсате-выскальзывает; хастат-из рук; твак-кожа; ча-также; эва-безусловно; паридахйате-горит огнем.

Тело мое дрожит, волосы стоят дыбом. Лук Гандива выскальзывает у меня из рук, и весь я словно в огне.

КОММЕНТАРИЙ: Только в двух случаях у человека может дрожать тело и вставать дыбом волосы: эти признаки появляются либо у того, кто переживает духовный экстаз, либо у человека, которого материальные обстоятельства повергли в неописуемый ужас. Тот, кто достиг самоосознания и поднялся на трансцендентный уровень, не ведает страха. Признаки, которые обнаружил Арджуна, были вызваны материальным страхом — страхом смерти. Об этом свидетельствуют и некоторые другие симптомы; Арджуна был настолько встревожен, что его знаменитый лук Гандива выскользнул у него из рук, и поскольку сердце его горело, он чувствовал, будто все его тело охвачено огнем. Подобное состояние является порождением материальной концепции жизни.

30
на ча шакномй авастхатумбхраматива ча ме манах
нимиттани ча пашйамивипаритани кешава

на-не; ча-также; шакноми-я могу; авастхатум-оставаться; бхрамати-забывая; ива-как; ча-и; ме-мой; манах-ум; нимиттани-причины; ча-также; пашйами-я вижу; випаритани-прямо противоположное; кешава-о победитель демона Кеши (Кришна).

Я более не в силах находиться здесь. Я уже не владею собой и ум мой блуждает. Впереди я вижу одни лишь несчастья, О Кришна.

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна был так сильно встревожен, что не мог более оставаться на поле боя. Его ум ослаб, и он перестал владеть собой. Слишком сильная привязанность к материальным вещам приводит человека в тупик, и сейчас в таком тупике оказался Арджуна. "Бхаям двитиябхиниве-шатах сьят ("Шримад-Бхагаватам», 11.2.37): столь сильный страх и неустойчивость ума возникают лишь у людей, который слишком сильно привязаны к материальной жизни». Арджуне казалось, что сражение принесет ему одни лишь беды и страдания — победа над врагом не сделает его счастливым. Особого внимания заслуживают употребленные здесь слова нимиттани випаритани-когда человек думает, что в будущем его ждут одни лишь потери и разочарования, он невольно задается вопросом: "Так зачем же я здесь (Так что же я делаю здесь)?» Каждый человек печется только о себе и собственном благе, а о Всевышнем не вспоминает никто. По воле Кришны Арджуна ведет себя так, будто не знает о том, что для него истинное благо. Наше истинное благо заключено в Вишну, или Кришне. Забыв об этом, обусловленная душа страдает в материальном мире. Арджуна был уверен, что победа в сражении не принесет ему ничего кроме бед и страданий.

31
на ча шрейо 'нупашйамихатва сва-джанам ахаве
на канкше виджайам кришнана ча радьйам сукхани ча

на-не; ча-также; шрейах-благо; анупашйами-я не вижу; хатва-убивая; сва-джанам-своих родственников; ахаве-в битве; на-не; канкше-мне не нужны; виджайам-победа; кришна-о Кришна; на-не; ча-также; радьйам-царство; сукхани-счастье, завоеванное такой ценой; ча-также.

Я не понимаю, какое благо принесет мне смерть моих сородичей, которых я убью в этой битве? И мне не нужны, мой дорогой Кришна, ни победа, ни царство, ни счастье, доставшиеся такой дорогой ценой.

КОММЕНТАРИЙ: Не зная о том, что их истинное благо заключено в Вишну (или Кришне), обусловленные души ищут счастье в сфере материальных отношений. Ослепленные ложной концепцией жизни, они забывают и об источнике материального счастья. Арджуна казалось даже забыл о принципах, священных для каждого кшатрия. Говорится, что два типа людей — кшатрий, который погибает на поле боя, сражаясь ради Кришны, а также человек, ведущий жизнь в отречении и посетивший себя распространению духовной культуры — достигают планеты Солнца, которая поражает воображение своим могуществом и ослепительно ярким сиянием. Арджуна отказывается убивать даже своих врагов, не говоря уже о родственниках. Он считает, что гибель сородичей не принесет ему счастья и потому не хочет сражаться как человек, который не голоден и не желает готовить. Сейчас он желает отправиться в лес и жить отшельником, скорбя о прошедшем (?). Будучи кшатрием, он должен править царством и тем жить, поскольку это единственное, чем могут заниматься кшатрии. Но у Арджуны нет царства, он сможет получить его только сражаясь со своими братьями и кузенами за то царство, которое завещал ему отец. Но именно этого он и не хочет делать. Поэтому Арджуна считает, что у него нет другого выхода как отправиться в лес и жить там отшельником, скорбя о пережитом.

32—35
ким но радьйена говиндаким бхогаир дживитена ва
йешам артхе канкшитам норадьйам бхогах сукхани ча

та име 'вастхита йуддхепранамс тйактва дханани ча
ачарйах питарах путрастатхаива ча питамахах

матулах швашурах паутрахшйалах самбандхинас татха
этан на хантум иччхамигхнато 'пи мадхусудана

апи траилокйа-радьйасйахетох ким ну махи-крте
нихатйа дхартараштран нахка притих сйадь джанаридана

ким-зачем; нах-нам; радьйена-царства; говинда-о Кришна; ким-зачем; бхогаих-счастья; дживитена-ьизнь; ва-также; йешам-которых; артхе-ради; канкшитам-ьелаем; нах-мы; радьйам-царство; бхогах-материальное наслаждение; сукхани-все счастье; ча-также; те-все они; име-эти; авастхитах-находящиеся; йуддхе-на поле битвы; пранан-ьизни; тйактва-отдавая; дханани-богатства; ча-также; ачарйах-учителя; питарах-отцы; путрах-сыновья; татха-так же, как; эва-безусловно; ча-также; питамахах-деды; матулах-дядья по матери; швашурах-тести; паутрах-внуки; шйалах-зятья; самбандхинах-родственники; татха-так же, как; этан-все эти; на-никогда; хантум-убивать; иччхами-я не желаю; гхнатах-быть убитым; апи-даже; мадхусудана-о победитель демона Мадху, Кришна; апи-даже если; траи-локйа-три мира; радьйасйа-на царство; хетох-в обмен; ким ну-не говоря уже о; махи-крте-о земле; нихатйа-убийство; дхартараштран-сыновей Дхртараштры; нах-наш; ка-какое; притих-удовольствие; сйат-принесет; джанаридана-о хранитель всех живых существ.

О Говинда, зачем нам царства, счастье да и сама жизнь, если все те, ради кого мы стремимся получить их, собрались сейчас на поле битвы? О Мадхусудана, когда учителя, отцы, сыновья, деды, дядья по матери, тести, внуки, зятья и другие родственники готовы расстаться с жизнью и собственностью. Я не могу убивать их, даже если в противном случае они убьют меня. О хранитель всех живых существ, я не желаю сражаться с ними даже в обмен на все три мира, не говоря уже о Земле. Много ли радости принесет нам гибель сыновей Дхритараштры?

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна называет Господа Кришну Говиндой, поскольку Кришна дарует наслаждение коровам и чувствам. используя столь важное слово, Арджуна дает понять, что Кришна должен знать, что может доставить удовольствие чувствам Арджуны. Но Господь вовсе не обязан удовлетворять наши чувства. Когда же мы стараемся удовлетворить чувства Господа, мы тем самым удовлетворяем и свои чувства. В материальном мире каждый стремится к тому, чтобы удовлетворить собственные чувства и хочет сделать Бога исполнителем своих заказов и источником чувственного удовлетворения. Господь будет удовлетворять (удовлетворяет) чувства живых существ только в той степени, в какой они того заслуживают, а не в той, в какой желают. Однако когда живое существо ставит перед собой иную цель и старается удовлетворить чувства Говинды, не стремясь при этом к удовлетворению собственных чувств, тогда по милости Господа исполняются все его желания (он получает все, чего желает). Столь глубокая и сильная привязанность, которую Арджуна здесь проявляет к своему роду и членам своей семьи, в значительной степени вызвана его естественным состраданием к ним. именно поэтому он не желает участвовать в сражении. Каждый из нас стремится показать свое богатство друзьям и родственникам, поэтому Арьдуна боится, что все его друзья и родственники погибнут в этой битве, и одержав победу, он не сможет разделить с ними своих богатств. Такой образ мысли типичен для тех, кто живет в материальном мире. Однако в духовной жизни нет места подобным мыслям. Поскольку преданный стремится удовлетворять желания Господа, он может, выполняя Его волю, принять любые богатства, чтобы использовать их в служении Кришне; однако если это противоречит воле Господа, преданный не возьмет ни копейки. Арджуна не желал убивать своих родственников, однако если их нужно было убить, он хотел, чтобы это сделал Сам Кришна. Тогда Арджуна еще не знал, что Кришна убил его сородичей еще до того, как они собрались на поле боя. И единственное, что требовалось от него — это стать послушным орудием в руках Кришны. Об этом мы узнаем из последующих глав. Как чистый преданный Господа, Арджуна не хотел мстить своим подлым кузенам и братьям, и все же они должны были погибнуть в соответствии с замыслом Господа. Преданный Господа никогда не станет мстить человеку, который причинил ему зло, однако Сам Господь не прощает тех, кто наносит вред Его преданным. Господь может простить человеку оскорбление в собственный адрес, но Он никогда не прощает тех, кто оскорбляет Его преданных. Поэтому Господь тверидо решил убить нечестивцев, не смотря на желание Арджуны простить их.

36
папам эвашрайед асманхатваитан ататайинах
тасман нарха вайам хантумдхартараштран са-бандхаван
сва-джанам хи катхам хатвасукхинах сйама мадхава

папам-грех; эва-безусловно; ашрайет-пойдет; асман-на нас; хатва-за убийство; этан-всех этих; ататайинах-злодеев; тасмат-поэтому; на-никогда; архах-следует; вайам-нам; хантум-убивать; дхартараштран-сыновья Дхртараштры; са-бандхаван-а также наших друзей; сва-джанам-сородичей; хи-безусловно; катхам-разве; хатва-убив; сукхинах-счастливыми; сйама-мы станем; мадхава-о Кришна, супруг богини процветания.

Уничтожив этих злодеев, мы совершим великий грех. Поэтому мы не должны убивать сыновей Дхритараштры, равно как и своих друзей. Разве мы выиграем от этого и разве смерть сородичей сделает нас счастливыми, о Кришна, супруг богини процветания?

КОММЕНТАРИЙ: Веды говорят о существовании шести видов злодеев, это 1. отравители, (2) поджигатели, (3) те, кто нападает, применяя смертоносное оружие, (4) грабители (5) агрессоры и (6) похитители чужих жен. Таких злодеев нужно уничтожать на месте и тот, кто делает это не совершает греха. Любой обыкновенный человек не задумываясь воздаст злодею по заслугам, однако Арджуна не был обыкновенным человеком, он обладал всеми качествами святой личности и хотел поступить с ними, как поступила бы святая личность. Однако подобная святость не подобает кшатрию. Безусловно, тот, кому доверено править государством, должен обладать благочестивыми качествами, но ему непозволительно быть трусом. Например, Господь Рама был столь благочестив, что люди до сих пор мечтают жить в царстве Господа Рамы (Рамарадьья). ОДнако Господь Рама никогда не проявлял малодушия. По отношению к Раме, Раван повел себя как злодей, так как украл Его жену Ситу. Но Господь Рама как следует проучил Равану, преподав ему урок, не имеющий аналогов в мировой истории. И все необходимо учесть, что среди злодеев, с которыми столкнулся Арджуна, были его дед, учитель, а также его друзья, сыновья, внуки и так далее. Поэтому Арджуна считал, что ему не следует наказывать их так же беспощадно, как наказывают обыкновенных злодеев. Кроме того, святая личность должна обладать таким качеством, как всепрощение. Для святых людей подобные предписания гораздо важнее любых политических мотивов. Арджуна думал, что ему не следует убивать своих сородичей по политическим мотивам; гораздо лучше было бы простить их в соответствии с принципами религии и благочестия. Какое благо принесет ему убийство родственников, если в результате он приобретет лишь преходящее материальное счастье. В конце концов и царство, и все те радости, которые оно сулит, не вечны. Так зачем же рисковать жизнью и терять возможность обрести вечное освобождение, убивая своих сородичей. В связи с этим символично то, что Арджуна назвал Кришну Мадхавой, супругом богини процветания. Тем самым он хотел сказать Кришне, что будучи супругом богини процветания, Он не должен был побуждать его браться за дело, которое в конечном счете сделает его несчастным. Однако Кришна никогда не приносит несчастье кому бы то ни было, в особенности Своим преданным.

37-38
йади апи эте на пашйантилобхопахата-четасах
кула-кшайа-кртам дошаммитра-дрохе ча патакам

катхам на дьнейам асмабхихпапад асман нивартитум
кула-кшайа-кртам дошампрапашйадбхир джанаридана

йади-если; апи-даже; эте-они; на-не; пашйанти-видят; лобха-алчностью; упахата-переполненные; четасах-их сердца; кула-кшайа-уничтожение семьи; кртам-совершенный; дошам-вина (изъян, грех); митра-дрохе-в распрях с друзьями; ча-также; патакам-греховные реакции; катхам-почему; на-не должны; дьнейам-извесно; асмабхих-нам; папат-от грехов; асмат-этих; нивартитум-прекратить; кула-кшайа-истребление рода; кртам-совершенное; дошам-преступление; прапашйадбхих-теми, кто видит; джанаридана-о Кришна.

О Джанаридана, пусть те, чьи сердца точит червь алчности, не видят греха в убийстве родственников или распрях с друзьями, но почему мы, зная о том, каким тяжким преступлением является разрушение семейных уз, должны участвовать в этом преступлении?

КОММЕНТАРИЙ: Кшатрий не вправе отказываться от участия в битве или азартной игре, если получил от соперника вызов. Поэтому Арджуна не мог уклониться от сражения и должен был ответить на вызов, который бросил ему Дурьодхана. В связи с этим, Арджуна считал, что его враги вряд ли догадывались о последствиях сделанного ими шага. Однако Арджуна предвидел, какое зло принесет миру предстоящая битва и считал себя не вправе принимать вызов соперника. Обязательства могут связывать человека только в том случае, если выполняя их, он приносит людям благо, в противном случае человек вправе отказаться от их выполнения. Взвесив все "за» и "против», Арджуна решил не принимать участия в битве.

39
кула-кшайе пранашйантикула-дхармах санатанах
дхарме наште кулам кртснамадхармо 'бхибхаватй ута

кула-кшайе-вместе с уничтожением рода; пранашйанти-исчезнут; кула-дхармах-семейные традиции; санатанах-вечные; дхарме-религия; наште-будучи разрушены; кулам-семья; кртснам-вся; адхармах-безбожие; абхибхавати-превратится; ута-сказано.

Истребление рода приведет к забвению семейных традиций, и члены семьи, оставшиеся в живых, перестанут следовать религиозным принципам (погрязнут в грехе и пороке).

КОММЕНТАРИЙ: В системе варнашрама действует много религиозных принципов и традиций, цель которых — помочь членам семьи получить надлежащее воспитание и достичь духовного совершенства. Старейшины клана несут ответственность за проведение очистительных обрядов, с рождения и до смерти каждого из членов семьи. Однако гибель старших членов рода может привести к тому, что очистительные обряды перестанут проводиться, и в результате новое поколение не будет следовать религиозным принципам и лишится возможности получить духовное освобождение. Вот почему старейшин рода ни в коем случае нельзя убивать.

40
адхармабхибхават кришнапрадушйанти кула-стрийах
стришу душтасу варишнейаджайате варна-санкарах

адхарма-безбожие; абхибхават-торжествует; кришна-о Кришна; прадушйанти-оскверняются; кула-стрийах-ьенщины рода; стришу-ьенщин; душтасу-развращение; варишнейа-о потомок Вришни; джайате-приводит к появлению; варна-санкарах-нежеланного потомства.

Когда в семье, О Кришна, торжествует безбожие, женщины рода оскверняются, развращение женщин, о потомок Вришни, приводит к появлению нежелательного потомства.

КОММЕНТАРИЙ: Если члены общества будут благочестивыми, в нем естественным образом воцарится мир и процветание, и все люди получат возможность достичь духовного совершенства. Религиозные принципы системы варнашрамы действовали таким образом, что на земле преобладало благочестивое население и все члены общества шли по пути духовного развития. Благочестивое потомство может появиться только о добродетельных женщин, которые верны своим мужьям (у добродетельных и религиозных женщин). женщины, как и дети, легко подвержены дурному влиянию. Поэтому и тех, и других должны защищать старшие члены семьи. Занятые выполнением многочисленных религиозных обрядов и ритуалов, женщины уже не ступят на путь супружеских измен. По словам Чанакьи Пандита, женщины в большинстве своем не слишком разумны и потому не заслуживают доверия. Следовательно, они должны быть постоянно заняты поддержанием семейных традиций и религиозных ритуалов; в таком случае их целомудрие и преданность приведут к рождению благочестивого потомства и их дети дети станут членами системы варнашрамы. В условиях деградации (упадка) система варнашрама-дхарма женщины получают свободу действий и начинают беспрепятственно общаться с мужчинами. И результатом супружеских измен становится появление нежелательного потомства. Безответственные мужчины также толкают женщин к грехопадению и нежелательные элементы наводняют человеческое общество, грозя миру войнами и эпидемиями.

41
санкаро наракайаивакула-гхнанам куласйа ча
патанти питаро хй эшамлупта-пиндодака-крийах

санкарах-такое нежелательное потомство; наракайа-устремляются в ад; эва-безусловно; кула-гхнанам-для тех, кто разрушает семью; куласйа-для семьи; ча-также; патанти-деградируют; питарах-предки; хи-безусловно; эшам-им; лупта-прекращают; пинда-предлагать пищу; удака-и воду; крийах-ьертвоприношение.

Рост нежелательного населения неизбежно приводит к тому, что члены семьи, а также те, кто разрушает семейные традиции, попадают в ад. Когда семьи вырождаются, их предки деградируют, ибо потомки перестают совершать жертвоприношения и предлагать им пищу и воду.

КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с правилами и предписаниями, которые регулируют кармическую деятельность, умершим членам семьи необходимо периодически предлагать пищу и воду. Подобное жертвоприношение совершают, поклоняясь Вишну, так как поедая остатки пищи, предложенной Вишну, человек освобождается от последствий своих греховных поступков. Иногда наши предки страдают, пожиная плоды своих греховных действий, а некоторые их них не могут даже получить грубое материальное тело, и вынужденные оставаться в тонким телах, становятся привидениями. Поэтому предлагая своим предкам остатки прасада, мы помогаем им освободиться от этих и многих других страданий. Такая помощь предкам является частью семейной традиции и те, кто не занимается преданным служением, должны обязательно выполнять подобные ритуалы. Однако, преданному нет необходимости делать это. Просто занимаясь преданным служением он может освободить сотни и тысячи своих предков от всех видов материальных страданий. В "Бхагаватам» (11.5.41) говорится:

деварши-бхутапта-нрнам питрнам
на кинкаро найам рни ча раджан
сарватмана йах шаранам шаранйам
гато мукундам парихртйа картам

"Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Мукунды, дарующего освобождение, отказался от всех обязательств и со всей серьезностью следует по этому пути, освобождается от всех долгов по отношению к полубогам, мудрецам, обыкновенным живым существам, членам своей семьи, всему человечеству, а также по отношению к своим предкам» ("Шримад-Бхагаватам», 11.5.41). Все эти обязательства он выполняет, занимаясь преданным служением Верховной Личности Бога.

42
дошаир этаих кула-гхнанамварна-санкара-каракаих
утсадйанте джати-дхармахкула-дхармаш ча шашватах

дошаих-в результате греховных действий; этаих-все те; кула-гхнанам-кто разрушает семью; варна-санкара-нежелательного потомства; каракаих-приводит к появлению; утсадйанте-приходит в упадок; джати-дхармах-деятельность общества; кула-дхармах-семейные традиции; ча-также; шашватах-вечные.

В результате греховных действий тех, кто разрушает семейные традиции и ведет к появлению нежелательного потомства, приходит в упадок деятельность, способствующая процветанию семьи и духовному развитию общества в целом.

КОММЕНТАРИЙ: Деятельность четырех укладов общества, а также деятельность, способствующая процветанию семьи, проводимая в рамках института санатана-дхармы или варнашрама-дхармы направлены на то, чтобы в конечном счете помочь человеку достичь освобождения. Вот почему разрушение традиций санатана-дхармы безответственными руководителями общества приводит к тому, что в нем наступает хаос и люди забывают о цели жизни, которой является Вишну. Подобных лидеров называют слепцами, а те, кто следует за ними, несомненно упадут в пропасть.

43
утсанна-кула-дхарманамманушйанам джанаридана
нараке нийатам васобхаватитй анушушрума

утсанна-развращают; кула-дхарманам-нам, тем, кто чтит семейные традиции; манушйанам-такие люди; джанаридана-о Кришна; нараке-в аду; нийатам-на веки вечные; васах-поселяются; бхавати-так происходит; ити-так; анушушрума-я слышал от учителей в цепи ученической преемственности.

О Кришна, хранитель живых существ, от учителей в цепи ученической преемственности я узнал о том, что тот, кто разрушает семейные узы, на веки вечные поселяется в аду.

КОММЕНТАРИЙ: Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах авторитетов. Только так можно обрести истинное знание. Его смысл откроется лишь тому, кто изберет себе в помощники человека, которых уже постиг это знание. В системе варнашрамы существует традиция, в соответствии с которой человек прежде чем оставить тело, должен искупить все свои грехи. Тот, кто погряз в грехе и пороке, должен пройти через процесс искупления, называемый прайашчиттой. В противном случае он обязательно попадет на адские планеты, где жизнь за жизнью будет страдать за совершенные в прошлом грехи.

44
ахо бата махат папамкартум вйавасита вайам
йад радьйа-сукха-лобхенахантум сва-джанам удйатах

ахо-увы; бата-как странно это; махат-величайший; папам-грех; картум-совершить; вйаваситах-решили; вайам-мы; йат-поскольку; радьйа-сукха-лобхена-движимые желанием насладиться царством; хантум-убить; сва-джанам-родственников; удйатах-пытаемся.

Как странно, что и мы сейчас готовимся совершить величайший грех; движимые желанием завладеть царством и насладиться плодами победы, мы не остановимся даже перед тем, чтобы убить своих родственников.

КОММЕНТАРИЙ: Побуждаемый корыстными интересами, человек порой готов совершить даже такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери. В мировой истории мы найдем немало подобных примеров. Однако Арджуна, который был преданным Господа и святой личностью, всегда следовал религиозным принципам и старался не совершать подобных действий.

45
йади мам апратикарамашастрам шастра-панайах
дхартараштра ране ханйустан ме кшематарам бхавет

йади-даже если; мам-меня; апратикарам-не оказывающего сопротивления; ашастрам-безоружного; шастра-панайах- с оружием в руках; дхартараштрах-сыновья Дхртараштры; ране-на поле боя; ханйух-убьют; тат-это; ме-для меня; кшема-тарам-лучше; бхавет-было бы.

Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя безоружного и не оказывающего сопротивления.

КОММЕНТАРИЙ: По правилам ведения боя, кшатрии не должны убивать противника, если он безоружен и не желает сражаться. Однако Арджуна решил, что даже если и когда враг нападет не него, он все равно не окажет ему никакого сопротивления. При этом он не учел того, насколько решительно была настроена другая сторона. Все это явилось следствием мягкосердечия (великодушия) Арджуны, который был великим преданным Господа.

46
санджайа увача
эвам уктварджунах санкхйератхопастха упавишат
висриджйа са-шарам чапамшока-самвигна-манасах

санджайах увача-Санджая произнес; эвам-это; уктва-сказал; арджунах-Арджуна; санкхйе-на поле боя; ратха-колесницы; упастхе-на сиденже; упавишат-опустился снова; висриджйа-отбросив в сторону; са-шарам-вместе со стрелами; чапам-лук; шока-горем; самвигна-пораженный; манасах-в уме.

Санджая продолжал: "Сказав это, Арджуна, находившийся на поле боя, отбросил в сторону лук со стрелами и, охваченный горем, сел.

КОММЕНТАРИЙ: Осматривая позиции врага, Арджуна, который сидел на колеснице, поднялся, однако, пораженный горем, снова сел, отбросив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и великодушный человек, который к тому же занимался преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе "Шримад Бхагавад-гиты», которая называется "На поле битвы Курукшетра».

| Оглавление | Глава Вторая [шлока 1-15]>>
Поиск в тексте "Бхагавад-гиты":

© 1999-2016 Hari-katha.org. All rights reserved.

Поставь себе такую кнопку Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100