глоссарий


Hari-katha >> Шрила Бхактиведанта Свами >> Бхагавад-Гита
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Вселенская форма

20
дйав а-пртхивйор идам антарам хи
вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах
дрштвадбхутам рупам уграм таведам
лока-трайам правйатхитам махатман

дйау-от внешнего космоса; а-пртхивйох-до земли; идам-это; антарам-между; хи-безусловно; вйаптам-заполнено; твайа-Тобой; экена-одним; дишах-стороны света; ча-и; сарвах-все; дрштва-созерцая; адбхутам-чудесную; рупам-форму; уграм-вызывающую ужас; тава-Твою; идам-эту; лока-планетные системы; трайам-три; правйатхитам-пришедшие в смятение; маха-атман-о великий.

Ты один, но заполняешь Собой все небо, все планеты и все пространство между ними. О великий, созерцая эту чудесную и вызывающую ужас форму, все планетные системы приходят в смятение.

КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживают употребленные в этом стихе слова дйав а-пртхивйох, "пространство, отделяющее райские планеты от земли", и лока-трайам, "три мира", которые свидетельствуют о том, что вселенскую форму Господа видел не только Арджуна, но и обитатели других планетных систем. Вселенская форма не приснилась Арджуне во сне. Все, кого Господь наделил трансцендентным видением, лицезрели вселенскую форму, которую Господь явил на поле битвы Курукшетра.

21
ами хи твам сура-сангха вишанти
кечид бхитах пранджалайо грнанти
сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах
стуванти твам стутибхих пушкалабхих

ами-все те; хи-безусловно; твам-в Тебя; сура-сангхах-сонмы полубогов; вишанти-входят; кечит-некоторые из них; бхитах-из страха; пранджалайах-сложив ладони; грнанти-возносят молитвы; свасти-мира; ити-так; уктва-восклицая; маха-рши-великие мудрецы; сиддха-сангхах-существа, достигшие совершенства; стуванти-исполняя гимны; твам-к Тебе; стутибхих-с молитвами; пушкалабхих-ведические гимны.

Все сонмы полубогов спешат предаться Тебе и войти в Твое лоно. Некоторые из них, напуганные происходящим, сложив ладони, возносят Тебе молитвы. Сонмы великих мудрецов и существ, достигших совершенства, с возгласами "Да будет мир!", взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.

КОММЕНТАРИЙ: В страхе перед ужасающим видением вселенской формы, окруженной /и ее/ ослепительным сиянием, полубоги со всех планетных систем принялись молить /Господа/ о защите.

22
рудрадитйа васаво йе ча садхйа
вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха
викшанте твам висмиташ чаива сарве

рудра-формы Господа Шивы; адитйах-Адитьи; васавах-Васу; йе-все те; ча-и; садхйах-Садхйи; вишве-Вишведевы; ашвинау-Ашвини-кумары; марутах-Маруты; ча-и; ушма-пах-предки; ча-и; гандхарва-Гандхарвы; йакша-Якшасы; асура-демоны; сиддха-и совершенные полубоги; сангхах-сонмы; викшанте-взирают; твам-на Тебя; висмитах-в изумлении; ча-также; эва-несомненно; сарве-все.

Все формы Господа Шивы, а также Адитьи, Васу, Садхьи, Вишведевы, оба Ашви, Маруты, предки, Гандхарвы, Якшасы, Асуры и полубоги, исполненные /достигшие/ совершенства взирают на Тебя в великом изумлении.

23
рупам махат те баху-вактра-нетрам
маха-бахо баху-бахуру-падам
бахударам баху-дамштра-каралам
дрштва локах правйатхитас татхахам

рупам-форму; махат-гигантскую; те-Твою; баху-многочисленные; вактра-лики; нетрам-и глаза; маха-бахо-о сильнорукий; баху-многочисленные; баху-руки; уру-чресла; падам-ноги; баху-ударам-мночисленные чревы; баху-дамштра-множество зубов; каралам-ужасных; дрштва-видя; локах-все планеты; правйатхитах-пришедшие в смятение; татха-подобным же образом; ахам-Я.

О сильнорукий, все планеты и полубоги, правящие на них, пришли в смятение, увидев Твою гигантскую форму, ее многочисленные лики, глаза, руки, бедра, ноги, чревы и грозно сияющие зубы. Подобно им, я тоже не нахожу себе места.

24
набхах-спршам диптам анека-варнам
вйаттананам дипта-вишала-нетрам
дрштва хи твам правйатхитантар-атма
дхртим на виндами шамам ча вишно

набхах-спршам-подпирающего небо; диптам-ослепляющего; анека-обилием; варнам-цветов; вйатта-зияющие; ананам-рты; дипта-горящие; вишала-огромные; нетрам-глаза; дрштва-видя; хи-безусловно; твам-Ты; правйатхита-приведенный в смятение; антах-в; атма-душе; дхртим-твердости; на-не; виндами-я имею; шамам-спокойствия ума; ча-также; вишно-о Господь Вишну.

О вездесущий Вишну, глядя на Тебя, ослепляющего обилием всевозможных цветов и подпирающего головами небо, видя Твои зияющие рты и Твои огромные горящие глаза, я трепещу от страха и не могу сохранять спокойствие и равновесие ума /не могу оставаться спокойным и уравновешенным; мой ум лишается покоя и равновесия/.

25
дамштра-каралани ча те мукхани
дрштваива каланала-саннибхани
дишо на джане на лабхе ча шарма
прасида девеша джаган-ниваса

дамштра-зубы; каралани-ужасные; ча-также; те-Твои; мукхани-лики; дрштва-видя; эва-таким образом; кала-анала-огонь смерти; саннибхани-словно; дишах-стороны света; на-не; джане-я знаю; на-не; лабхе-я обретаю; ча-и; шарма-милость; прасида-смилуйся надо мной; дева-иша-о Повелитель богов; джагат-ниваса-прибежище всех миров.

О Повелитель богов, о прибежище всех миров, смилуйся надо мной. Видя /Взирая на/ Твои пламенеющие, смертоносные лики и грозно сияющие зубы, я теряю разум /равновесие/. Я совершено ошеломлен.

26-27
ами ча твам дхртараштрасйа путрах
сарве сахаивавани-пала-сангхаих
бхишмо дронах сута-путрас татхасау
сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих

вактрани те тварамана вишанти
дамштра-каралани бхайанакани
кечид вилагна дашанантарешу
сандршйанте чурнитаир уттамангаих

ами-эти; ча-также; твам-Ты; дхртараштрасйа-Дхритараштры; путрах-сыновья; сарве-все; саха-вместе с; эва-действительно; авани-пала-цари-воины; сангхаих-группы; бхишмах-Бхишмадева; дронах-Дроначарья; сута-путрах-Карна; татха-также; асау-что; саха-с; асмадийаих-наши; апи-также; йодха-мукхйаих-военачальники; вактрани-в зевы; те-Твои; твараманах-устремляются; вишанти-входят; дамштра-зубы; каралани-ужасные; бхайанакани-грозные; кечит-некоторые из них; вилагнах-застревая; дашана-антарешу-между зубами; сандршйанте-можно видеть; чурнитаих-с раздавленными; уттама-ангаих-головами.

Я вижу, как все сыновья Дхритараштры и вставшие на их сторону цари, Бхишма, Дрона, Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои грозные зевы, и как головы некоторых, застревая между Твоими зубами, дробятся /сокрушаются/ ими /о них/.

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе Господь пообещал Арджуне, что покажет ему нечто интересное и захватывающее. И вот теперь Арджуна становится /стал/ свидетелем гибели вражеских военачальников (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), их и своих собственных воинов. Это свидетельствует о том, что Арджуна в предстоящем сражении погибнут все воины, собравшиеся на поле битвы Курукшетра, а Арджуна выйдет победителем. Здесь сказано, что Бхишма, которого считают непобедимым, также потерпит поражение. Та же самая участь ожидает Карну. В этой битве погибнут не только великие воины, сражающиеся на стороне Кауравов, но и некоторые великие военачальники из войска /армии/ Арджуны.

28
йатха надинам бахаво 'мбу-вегах
самудрам эвабхимукха драванти
татха тавами нара-лока-вира
вишанти вактранй абхивиджваланти

йатха-подобно; надинам-рекам; бахавах-многочисленным; амбу-вегах-волны вод; самудрам-к океану; эва-безусловно; абхимукхах-по направлению к; драванти-движутся; татха-точно также; тава-Твои; ами-все эти; нара-лока-вирах-цари среди людей; вишанти-входят; вактрани-в зевы; абхивиджваланти-и горят ярким пламенем.

Подобно рекам, несущим свои воды к океану, все эти великие воины входят в Твои пылающие зевы /исчезают в них/.

29
йатха прадиптам джваланам патанга
вишанти нашайа самриддха-вегах
татхаива нашайа вишанти локас
тавапи вактрани самриддха-вегах

йатха-как; прадиптам-пылающий; джваланам-огонь; патангах-мотыльки; вишанти-летят; нашайа-себе на погибель; самриддха-на полной; вегах-скорости; татха эва-подобно; нашайа-на погибель; вишанти-несутся в; локах-все люди; тава-Твои; апи-также; вактрани-рты; самриддха-вегах-стремительно.

Я вижу как, подобно мотылькам, летящим на огонь все люди стремительно несутся в Твои /многочисленные; разверзнутые/ рты.

| Оглавление | Глава Одиннадцатая [шлока 30-39]>>
Поиск в тексте "Бхагавад-гиты":

© 1999-2016 Hari-katha.org. All rights reserved.

Поставь себе такую кнопку Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100