Hari-katha >> Шрила Шридхар Махарадж >> Шри Бхагавад-Гита

Глава четвертая
джнана-йога - Путь божественного знания

Текст 4.1

шри бхагаван увача
имам вивасвате йогам, проктаван ахам авйайам
вивасван манаве праха, манур икшвакаве ‘бравит

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: ахам — Я; проктаван — передал в древние времена; имам — эту; авйайам — неизменную; йогам — йогу знания, достижимую самозабвенной деятельностью; вивасвате — Сурье, богу Солнца. вивасван — Сурья; праха — наставил; манаве — своего сына, Ваивасвата Ману; манух — а Ману; абравит — передал её; икшвакаве — своему сыну, Икшваку.

Всевышний Господь сказал:
— Это неизменное знание, обретаемое бескорыстной деятельностью, Я в прошлом передал Сурйе. Сурйа, верховное божество солнца, открыл его своему сыну Ваивасвата Ману, в точности, как услышал от Меня. Затем Ману наставил в этом знании своего сына Икшваку.


Текст 4.2

евам парампара-праптам, имам раджаршайо видух
са каленеха махата, його наштах парантапа

евам — Таким образом; раджаршайах — святые цари; видух — узнавали; имам — этот путь; парампара-праптам — достижимый через духовную преемственность. (хе) парантапа — О Арджуна, сокрушитель врагов; сах йогах — эта йога познания; наштах — стала полностью утеряна; иха — сейчас; махата калена — после прошествия долгого времени.

О покоритель врагов, так через божественную преемственность святые цари, такие как Ними, Джанака и другие, постигли этот путь знания. Сейчас же, после прошествия долгого времени, это учение почти полностью утеряно.


Текст 4.3

са евайам майа те ‘дйа, йогах проктах пуратанах
бхакто ‘си ме сакха чети, рахасйам хй етад уттамам

(твам) – Ты; аси — являешься; ме — Моим; бхактах сакха ча — преданным и другом. ити (хетох) — По этой причине; айам сах ева — этот же; пуратанах — древний; йогах — путь; проктах — будет поведан; майа — Мною; те — тебе; хи — так как; етат — это; уттамам рахасйам — величайшая тайна.

Сейчас Я передам это вечное учение тебе. Я открою тебе сегодня этот величайший и сокровенный путь, ибо ты Мой преданный и друг.


Текст 4.4

арджуна увача
апарам бхавато джанма, парам джанма вивасватах
катхам етад виджанийам, твам адау проктаван ити

арджунах увача — Арджуна сказал: бхавантах — Твое; джанма — рождение; апарам — произошло недавно. джанма — Рождение; вивасватах — бога солнца; парам — произошло до этого. (тасмат) — Поэтому; катхам — как; (ахам) виджанийам — мне понять; етат — то, что; твам — Ты; адау — в далеком прошлом; проктаван ити — поведал; (имам йогам) — этот путь?

Арджуна сказал:
— Вивасван, бог солнца, родился давным давно, а Ты лишь недавно. Поэтому, как я смогу уверовать в то, что в древние времена Ты обучил его этому знанию?


Текст 4.5

шри бхагаван увача
бахуни ме вйатитани, джанмани тава чарджуна
танй ахам веда сарвани, на твам веттха парантапа

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (хе) парантапа арджуна — О Арджуна, сокрушитель врагов; бахуни — много; джанмани — рождений; ме тава ча — Моих и твоих; вйатитани — прошло. ахам — Я; веда — полностью знанию; тани сарвани — все эти рождения; твам — однако ты; (тани) — их; на веттха — не знаешь.

Всевышний Господь сказал:
— О Арджуна, покоритель врагов, мы оба, Я и ты, рождались прежде уже множество раз. Будучи Верховным Контролирующим, Я способен помнить все эти рождения, но ты не можешь, ибо твоё сознание ограниченно.


Текст 4.6

аджо ‘пи санн авйайатма, бхутанам ишваро ‘пи сан
пракритим свам адхиштхайа, самбхавамй атма-майайа

апи — Хотя; сан — будучи; аджах — нерожденным; (апи) — хотя; (сан) — обладая; авйайа-атма — нетленным обликом; апи — и хотя; сан — будучи; ишварах — Всевышним Господом; бхутанам — всех живых существ; адхиштхайа — сохраняя; свам пракритим — Свой личный духовный облик истины, добра и красоты; (ахам) — Я; самбхавами — появляюсь в этом мире людей, деват, птиц, животных и т.д.; атма-майайа — благодаря деятельности Моей внутренней энергии, известной как йога-майа.

Мой вечный облик трансцендентен к рождению и смерти, также Я контролирую все живые существа, но всё же Я появляюсь в этом мире в Своей изначальной форме по Своей собственной сладостной воле, проявляя Свою внутреннюю энергию, йога-майу.


Текст 4.7

йада йада хи дхармасйа, гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа, тадатманам сриджамй ахам

(хе) бхарата — О Арджуна; йада йада хи — в тот момент, когда; гланих — упадок; дхармасйа — религии; (ча) — и; абхйуттханам — возникновение; адхармасйа — безрелигиозности; бхавати — происходит; тада — тогда; ахам — Я; сриджами — появляюсь, подобно сотворенным существам; атманам — Сам лично.

О Бхарата, как только религия приходит в упадок и возрастает бездуховность Я прихожу лично, подобно рожденному в этом мире.


Текст 4.8

паритранайа садхунам, винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа, самбхавами йуге йуге

паритранайа — Для освобождения; садхунам — святых; (татха) — и; винашайа — для уничтожения; душкритам — нечестивых мерзавцев; самстхапана-артхайа ча — и для утверждения; дхарма — дхйаны (медитации), йаджана (проведения огненных жертвоприношений), паричарйа (поклонения), и санкиртаны (совместного воспевания святых имен Господа), посвещенных Мне; (ахам) — Я; самбхавами — появляюсь; йуге йуге — в каждом веке.

Чтобы освободить Своих святых преданных, уничтожить греховных негодяев и установить непоколебимую основу истинной религии Я прихожу из века в век.


Текст 4.9

джанма карма ча ме дивйам, евам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма, наити мам ети со ‘рджуна

(хе) арджуна — О Арджуна; йах — тот, кто; таттватах — осознавая вышеописанные основополагающие истины; ветти — знает; ме — Мои; джанма карма ча — рождение и деятельность; евам — как, воистину; дивйам — спонтанные и божественные; сах — он; тйактва — после оставления; дехам — нынешнего тела; на ети — не проходит; пунах джанма — перерождения. мам ети — Он достигает Меня.

О Арджуна, тот, кто осознал природу Моего трансцендентного рождения и деяний, происходящих по Моей сладостной воле, не рождается более. Покинув своё нынешнее тело он достигает Меня, то есть отдает себя в распоряжение Моей божественной внутренней энергии, дарующей наслаждение (хладини-шакти), и так достигает вечного любовного служения Мне.


Текст 4.10

вита-рага-бхайа-кродха, ман-майа мам упашритах
бахаво джнана-тапаса, пута мад-бхавам агатах

вита-рага-бхайа-кродхах — Свободные от безрассудных страстей, страха и гнева, возникающих от соприкосновения с материальными объктами; мат-майах — всецело очарованные слушанием обо Мне, воспеванием Моей безграничной славы и памятованием обо Мне; бахавах — многие личности; мам упашритах — приняв Меня как свое прибежище; путах (сантах) — очистились; джнана-тапаса — благодаря знанию обо Мне и аскезам в служении Мне; агатах — обрели; мат-бхавам — преданность Мне.

Свободные от мирских страстей, страха и гнева, многие мудрецы приняли прибежище во Мне, погрузив свои сердца в слушание обо Мне, воспевание Моей божественной славы и памятование обо Мне. Полностью очистившись благодаря знанию обо Мне и аскезам, выносимым ради Меня, они обрели божественную любовь ко Мне.


Текст 4.11

йе йатха мам прападйанте, тамс татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте, манушйах партха сарвашах

йе — Тем же, кто; йатха — такими способами; прападйанте — поклоняется; мам — Мне; ахам — Я; бхаджами — дарую награду за их поклонение; тан — им; татха ева — соответственно. (хе) партха — О Арджуна; сарвашах манушйах — приверженцы пути деятельности, знания, медитации и поклонения; анувартанте — следуют; мама вартма — Моим путем.

Как человек вручает себя Мне, так же Я и отвечаю ему. Будучи конечной целью всех учений и философий, Я — высшая цель каждого. О Партха, несомненно, все люди следуют различным путям, установленным Мною.


Текст 4.12

канкшантах карманам сиддхим, йаджанта иха деватах
кшипрам хи мануше локе, сиддхир бхавати кармаджа

иха — в мире людей; канкшантах — люди, жаждащие; сиддхим — успеха; карманам — в мирской деятельности; йаджанте — поклоняются; деватах — различным деватам, во главе с Индрой; хи — так как; мануше локе — в человеческом обществе; сиддхих — награда, такая как достижение рая; карма-джа — возникающая из деятельности; бхавати — появляется; кшипрам — очень быстро.

Мирские люди, жаждая легкого успеха в материальной жизни, поклоняются Индре и другим деватам. Такое поклонение быстро приносит плоды в этом мире, такие как достижение рая.


Текст 4.13

чатур-варнйам майа сриштам, гуна-карма-вибхагашах
тасйа картарам апи мам, виддхй акартарам авйайам

чатух-варнйам — Четыре социальных подразделения, или варны, а именно брахманы, кшартрии, ваишйи и шудры; сриштам — были созданы; майа — Мною; гуна-карма-вибхагашах — согласно градации модусов природы (саттва, раджа и тама) и согласно подразделениям обязанностей, таких как шама, дама и т.д. (см.18.41-44). картарам апи — Хотя Я и творец; тасйа — различных варн и обязанностей; видхи — знай; мам — Меня; акартарам — как не творящего в действительности, так как Моя природа трансцендентна к гунам природы; авйайам — и неизменяема.

Я – Тот единственный, кто создал в человеческом обществе четырехразрядное деление на варны (брахман и т.д.) согласно соответствующей градации материальных качеств (благости и т.д.) и обязанностей (контроль чувств и т.д.). Во всем мире нет иного Творца, кроме Меня. Однако, хотя Я и создал естественную градацию человеческого общества (варна-дхарму), ты должен знать Меня как неизменного и бездействующего, ибо Я вне этого мира, трансцендентный к гунам материальной природы.


Текст 4.14

на мам кармани лимпанти, на ме карма-пхале сприха
ити мам йо ‘бхиджанати, кармабхир на са бадхйате

кармани — Действия; на лимпанти — не запутывают и не оскверняют; мам — Меня; (дживам ива) — подобно тому, как они обуславливают живые существа. на (асти) —Не существует; сприха — устремления; ме — у Меня; карма-пхале — к результатам деятельности или положительным приобретениям, таким как достижение рая. йах — Тот, кто; ити — так; мам абхиджанати — понимает истину обо Мне; сах — он; на бадхйате — не связывается; кармабхих — кармой.

Я никогда не бываю связан законом кармы, созданным Мною для исполнения судеб живых существ, и никогда не стремлюсь к плодам деятельности. (Так как Я, Всевышний Господь, обладаю всеми шестью достояниями во всей полноте, жалкие плоды мирских поступков полностью ничтожны и непривлекательны для Меня.) Тот, кто осознает Мою полную личную независимость от деятельности существ этого мира, и Мое неизменное существование, не порабощается никакой деятельностью. Практикуя чистое преданное служение Мне, он, несомненно, приходит ко Мне.


Текст 4.15

евам джнатва критам карма, пурваир апи мумукшубхих
куру кармаива тасмат твам, пурваих пурватарам критам

джнатва — Осознавая; евам — это; мумукшубхих апи — даже освобожденные души; пурваих — в прежние времена; критам — совершали; карма — самозабвенную деятельность. тасмат — Поэтому; твам — ты; ева — несомненно; куру — должен принять; карма — путь самозабвенных поступков; пурватарам критам — как совершали в прошлом; пурваих — великие махаджаны, святые мудрецы, такие как Джанака.

В прежние времена многие стремящиеся к освобождению, постигшие этот главный принцип, отбросили стремление к плодам деятельности и действовали без эгоистичных интересов, посвящая всё Мне. Также и ты прими этот путь бескорыстной деятельности, как это сделали великие святые в прошлом.


Текст 4.16

ким карма ким акармети, кавайо ‘пй атра мохитах
тат те карма правакшйами, йадж джнатва мокшйасе ‘шубхат

ким карма — Какова сущность деятельности? ким акарма — И что такое бездеятельность? атра — Пытаясь дать определение этим принципам; кавайах апи — даже ученые мужи; мохитах (бхаванти) — приходят в заблуждение. (атах) —Поэтому; правакшйами — Я опишу; те — тебе; тат карма — сущность кармы и акармы, деятельности и бездеятельности; йат джнатва — поняв которую; мокшйасе — ты освободишься; ашубхат — от всего что ни есть неблагоприятного в материальном мире.

Даже эрудированные мудрецы не в силах понять природу деятельности и бездействия. Некоторые не могут постичь деятельность, тогда как другие бездействие. Поэтому Я сейчас поведаю тебе внуренний принцип деятельности и бездействия, познав который ты достигнешь освобождения, навсегда покинув этот зловещий мир.


Текст 4.17

кармано хй апи боддхавйам, боддхавйам ча викарманах
акарманаш ча бодхавйам, гахана кармано гатих

карманах апи боддхавйам — Нужно постичь внутренний принцип деятельности, предписанной Ведами; ча —и; викарманах боддхавйам — нужно постичь внутренний принцип деятельности, запрещенной Ведами; ча — и; акарманах боддхавйам — нужно постичь внутренний принцип отречения от деятельности; хи — так как; гатих — подлинный принцип; карманах — благочестивой и греховной деятельности и бездеятельности; гахана — чрезвычайно трудно осознать.

Следует понять суть деятельности, предписанной Ведами, запрещенной Писаниями и отречение от самой деятельности. Выполнение долга известно как деятельность (карма); совершение запретных поступков известно как грех (викарма); а не совершение деятельности или отречение от нее известно как бездействие (акарма). Чрезвычайно трудно осознать внутренний принцип кармы, викармы и акармы.


Текст 4.18

карманй акарма йах пашйед, акармани ча карма йах
са буддхиман манушйешу, са йуктах критсна-карма-крит

йах — Тот, кто; пашйет — видит; акарма — бездеятельность; кармани — в самозабвенной деятельности, совершаемой мудрой и чистой сердцем личностью (понимающей, что такая деятельность не в категории кармы, то есть не является причиной рабства); ча —и; йах — кто; (пашйет) —видит; карма — оковы злополучной кармы; акармани — в отречении от деятельности отрешенными (саннйаси) с нечистым сознанием; сах буддхиман — воистину он разумен; манушйешу — среди людей. сах йуктах — Он подлинно йог; критсно-карма-крит —полностью и в совершенстве исполняющий всю деятельность.

Деятельность, совершаемая бескорыстным приверженцем чистого знания, никогда не порабощает, и поэтому находится в категории бездеятельности, тогда как отречение от долга с нечистым сердцем неизменно приводит к рабству. И тот, кто понимает это — великомудрый йог и истинный исполнитель всей деятельности.


Текст 4.19

йасйа сарве самарамбхах, кама-санкалпа-варджитах
джнанагни-дагдха-карманам, там ахух пандитам будхах

йасйа — Тот, чей; сарве — каждый; самарамбхах — поступок; кама-санкалпа-варджитах — лишен жажды плодов его; джнана-агни-дагдха-карманам — и кто сжег все предписанные и запретные действия в огне чистого знания; будхах —разумен; ахух там — так описывают его; пандитам — ученые мужи.

Тот, кто в каждом своём поступке не стремится к его плодам, и кто сжег все предписанные и запретные действия в огне чистого знания, описывается здравомыслящими как обладающий подлинной мудростью.


Текст 4.20

тйактва карма-пхаласангам, нитйа-трипто нирашрайах
карманй абхиправритто ‘пи, наива кинчит кароти сах

(йах) — Тот, кто; тйактва — оставив; карма-пхала-асангам — привязанность к плодам деятельности; нитйа-триптах — счастлив и умиротворен в своем внутреннем вечном блаженстве; нирашрайах — и безразличен к безопасности своих мирских приобретений и их сохранности; сах —он; абхиправриттах апи — хотя и полностью занят; кармани — во всех видах деятельности; на кароти — не делает; кинчит ева — ничего вовсе.

Отбросив привязанность к плодам деятельности, полностью удовлетворенный в вечном блаженстве внутри себя, безразличный к приобретению и сохранению материального, такой мудрец ничего не делает, хотя полностью занят. Иными словами деятельность его никогда не обуславает.


Текст 4.21

нирашир йата-читтатма, тйакта-сарва-париграхах
шарирам кевалам карма, курван напноти килбишам

нираших (сан) — будучи свободным от чувственных искушений; йата-читта-атма — и контролируя ум и тело; тйакта-сарва-париграхах — и орекшись от всех чрезмерных усилий в приобретении мирского; (сах) — такой человек; на апноти — не навлекает на себя; килбишам — грех; курван (апи) — хотя и совершает; шарирам-карма — незначительную деятельность в поддержании тела; кевалам — единственно лишь.

Тот, кто совершает деятельность ради поддержания тела держа свой ум и тело в подчинении (решительным) интеллектом, и оставил все стремления к плодам деятельности и чрезмерные усилия ради приобретения мирского, никогда не навлекает на себя ни грех, ни благочестие.


Текст 4.22

йадриччха-лабха-сантушто, двандватито виматсарах
самах сиддхав асиддхау ча, критвапи на нибадхйате

(джанах) — Человек; йадриччха-лабха-сантуштах — удовлетворенный тем, что легко доступно; двандва-атитах — терпеливо сносящий двойственность, такую как жара и холод, наслаждение и боль; виматсарах — не завидующий другим; ча — и; самах — не впадающий в ликование или разочарование; сиддхау-асиддхау — в случае успеха или неудачи в деятельности; критва апи — даже хотя и совершает; (карма) — деятельность; на нибадхйате — никогда не связан ею.

Удовлетворенный тем, что легко доступно, и никогда не преисполняясь двойственностью, основанной на наслаждении и боли, привязанности и ненависти, такой мудрец избавляется от зависти. Он полностью уравновешен, не ликуя в успехе и не отчаиваясь в неудаче. Поэтому никакая деятельность не порабощает его.


Текст 4.23

гата-сангасйа муктасйа, джнанавастхита-четасах
йаджнайачаратах карма, самаграм правилийате

гата-сангасйа — для тех, кто свободен от привязанности; муктасйа — кто освобожден; джнана-авастхита-четасах — чье сердце утвердилсь в знании; карма ачаратах — кто совершает деятельность; йаджнайа — как йаджну, то есть ради удовлетворения Всевышнего Господа; самаграм — вся; (карма) — деятельность; правилийате — полностью рассеивается, то есть не приводит к каким бы то ни было кармическим последствиям.

Вся деятельность полностью рассеивается самым благоприятным образом, когда совершается в духе жертвоприношения беспристрастной, освобожденной и просветленной душой. (Деятельность адепта пути бескорыстных действий не приводит к апурве, как это провозглашает школа карма-мимамсака.)

КОММЕНТАРИЙ

Согласно этической, но атеистичной идеологии, философы карма-мимамсаки провозглашают, что благочестивые поступки производят незримую и тонкую энергию, известную как апурва, которая приносит плод в определенное время после смерти. Они убеждены, что этот плод может позднее быть разделен между другими, как способ показать вечность кармы, или деятельности, но это игнорирует присутствие Высшего Самодержца. Поэтому утверждение Шри Кришны: самаграм правилийате — "Вся деятельность рассеивается" не следует неверно интерпретировать в том смысле, что деятельность освобожденной души будет причиной некоторых отдаленных мирских последствий, или апурвы. Скорее Господь ясно отмечает, что деятельность от чистого сердца, предлагаемая Ему бескорыстным карма-йоги не будет причиной каких-то последствий, проявляющихся как радость или горе других в этом материальном мире.


Текст 4.24

брахмарпанам брахма хавир, брахмагнау брахмана хутам
брахмаива тена гантавйам, брахма-карма-самадхина

арпанам — Атрибуты жертвоприношения, такие как срук, срува, жертвенная ложка или ковш, и т.д.; (бхавати) — обладают; брахма — природой Брахмана, Абсолюта. (арпйаманам) — Ингридиены жертвоприношения; хавих — топленое масло; (бхавати) — обладают; брахма — природой Брахмана, Абсолюта. хутам — и сам процесс предложения подношений; брахма-агнау — в жертвенный огонь, который также обладает природой Брахмана, Абсолюта; брахмана (хавана карта) — брахманом, совершающим жертвоприношение, который так же по природе Брахман, Абсолют; (бхавати) — обладает; (брахма) — также природой Брахмана. тена — Для того; (евам вивекавата) — кто постиг это; брахма-карма-самадхина — благодаря глубокому погружению в духовную деятельность; брахма ева — конечно же Брахман, Абсолют; гантавйам — достижим.

Согласно основным принципам жертвоприношения, все атрибуты жертвоприношения, такие как жертвенный черпачок и т.д., различные подношения с очищенным маслом, жертвенный огонь, священник, совершающий жертвоприношение, само проведение жертвоприношения и все вознаграждения за него обладают природой Брахмана, Абсолюта. И тот, кто с таким пониманием постоянно и целеустремленно занят в божественной деятельности, конечно же, достигает божественного плана Абсолюта.


Текст 4.25

даивам евапаре йаджнам, йогинах парйупасате
брахмагнав апаре йаджнам, йаджненаивопаджухвати

апаре — Другие; йогинах — карма-йоги, то есть практикующие духовную жизнь на пути деятельности; парйупасате — заняты в поклонении; даивам йаджнам ева — лишь совершая жертвоприношения деватам, во главе с Индрой. апаре — Другие джнана-йоги; упаджухвати — подносят в жертвоприношение; йаджнам — душу, дживатму, как елемент твам, олицетворяющий жертвенное масло; брахма-агнау — Сверхдуше, Параматме, как елементу тат, олицетворяющему жертвенный огонь; йаджнена ева — просто вибрацией пранава мантры, Омкара.

Другие карма-йоги совершают жертвоприношение, поклоняясь деватам, таким как Индра и Варуна. Другие джнана-йоги просто вибрацией пранава-мантры Омкара предлагают индивидуальную душу (как очищенное жертвенное масло) Высшей Душе (как жертвенному огню).


Текст 4.26

шротрадининдрийанй анйе, самйамагнишу джухвати
шабдадин вишайан анйа, индрийагнишу джухвати

анйе — Те же, кто держат непрерывный обет целибата (наиштхика брахмачарйа); джухвати — подносят в качестве жертвы; индрийани — все чувства; шротра-адини — глаза, уши и т.д.; самйама-агнишу — в огонь чувственного контроля, то есть контролируемому уму. анйе — Другие брахмачари; джухвати — предлагают; вишайан — объекты чувств; шабда-адин — звук, и т.д.; индрийа-агнишу — в огонь чувств.

Держащие строгий целибат предлагают свои чувства восприятия в жертвенный огонь ментального контроля. Домохозяева, занятые в своих естественных обязанностях (свадхарме), предлагают в качестве жертвоприношения объекты чувств в огонь чувств.


Текст 4.27

сарваниндрийа-кармани, прана-кармани чапаре
атма-самйама-йогагнау, джухвати джнана-дипите

апаре — Осознающие чистый элемент твам; джухвати — подносят; атма-самйама-йога-агнау — в чистый огонь самоочищения; джнана-дипите — зажженный знанием; сарвани — все; индрийа-кармани — чувства и их деятельность, такую как слух, зрение и т.д.; ча — и; прана-кармани — десять потоков жизненного воздуха и их функции.

Йоги-монисты (возглавляемые школой Патанджали), стремящиеся достичь состояния увода души от объектов чувств (пратйаг-атма), предлагают все чувства и их функции, а также десять потоков жизненного воздуха и их функции в огонь самоочищения, зажженного знанием.


Текст 4.28

дравйа-йаджнас тапо-йаджна, йога-йаджнас татхапаре
свадхйайа-джнана-йаджнаш ча йатайах самшита-вратах

(кечид) — некоторые; дравйа-йаджнах — совершают жертвоприношение давая пожертвования другим; (кечид) — некоторые; тапах-йаджнах — совершают жертвоприношение в форме аскетизма, как чандрайана и т.д.; татха апаре — а другие; йога-йаджнах — совершая жертвоприношение практикой восмиступенчатой мистической йоги; (кечана) — другие же; свадхйайа-джнана-йаджнах ча — совершают жертвоприношение в форме цитирования и изучения Вед. (ете сарве) — Конечно же все эти личности; йатайах — усердны; самшита-вратах — и держат строгие обеты.

Есть такие, кто склонен совершать жертвоприношение жертвуя материальные ценности, строгие аскеты совершают его исполнением чандрайаны, мистики — практикой восьмиступенчатой системы йоги, а другие — цитированием и изучением Вед. Все они очень усердны в своей практике и принимают строгие обеты.


Текст 4.29

апане джухвати пранам, пране ‘панам татхапаре
пранапана-гати руддхва, пранайама-парайанах
апаре нийатахарах, пранан пранешу джухвати

апаре — Другие; джухвати пранам-апане — во время вдоха (пурака) приводят в единение восходящий воздушный поток с нисходящим. татха — Так; (джухвати) — они предлагают; пране апанам — нисходящий поток воздуха (апана) восходящему (прана) во время выдоха (речака); (ча) — и; руддхва — останавливая; прана-апана гати — поток праны и апаны во время задержки дыхания (кумбхака); пранайама-парайанах (бхаванти) — они таким образом практикуют контроль дыхания (пранайама). апаре — Другие, желающие покорить чувства; джухвати — предлагают; пранан — чувства; пранешу — жизненному воздуху (прана); нийата-ахарах — уменьшением приема пищи.

Другие практикуют контроль над дыханием. Закрывая правую ноздрю и вдыхая через левую, они приводят восходящий воздух в единение с нисходящим; закрывая левую ноздрю и выдыхая через правую, они подобным же образом предлагают нисходящий воздух восходящему; а позднее, закрыв обе ноздри, они задерживают как восходящий, так и нисходящий воздух. Тогда как другие, стремящиеся контролировать чувства, предлагают все чувства дыханию жизни уменьшая потребление пищи.


Текст 4.30

сарве ‘пй ете йаджна-видо, йаджна-кшайита-калмашах
йаджна-шиштамрита-бхуджо, йанти брахма санатанам

ете сарве апи — Конечно же эти личности; йаджна-виах — знающие принципы жертвоприношения; йаджна-кшайита-калмашах — и являющиеся безгрешными благодаря совершению жертвоприношений; йаджна-шишта-амрита-бхуджах — наслаждаются божественными остатками жертвоприношения, такими как богатство, мистические совершенства и услада чувств; йанти санатанам — и благодаря знанию достигают вечной; брахма — Абсолютной Истины.

Все они прекрасно знают принципы жертвоприношения. Очистив себя от греха совершением жертвоприношения они наслаждаются их остатками в форме чувственного наслаждения, богатства и мистических совершенств. И в конце концов они достигают вышеупомянутого вечного мира Абсолюта.


Текст 4.31

найам локо ‘стй айаджнасйа, куто ‘нйах куру-саттама

(хе) куру-саттама — О Арджуна, лучший из Куру; айам локах (апи) — даже этот мир скудных наслаждений; на асти — не достижим; айаджнасйа — для того, кто не совершает жертвоприношений. кутах (праптавйах) —Как же может он достичь; анйах (локах) — других миров, рая.

О Арджуна, величайший из Куру. Тот, кто не совершает жертвоприношений, не обретет и мизерного наслаждения в этом мире; как же тогда он может надеяться достичь других миров, таких как рай?


Текст 4.32

евам баху-видха йаджна, витата брахмано-мукхе
карма-джан виддхи тан сарван, евам джнатва вимокшйасе

баху-видхах — Множество различных; йаджнах — жертвоприношений; евам — таких; витатах — уже упомянуты; брахманах-мукхе — устами олицетворенных Вед. (твам) — Ты; виддхи — должен знать; тан сарван — что все эти жертвоприношения; карма-джан — возникают из речевой, ментальной и телесной деятельности. джнатва — Зная; евам — это; вимокшйасе — ты освободишься от пут кармы.

Все эти жертвоприношения упоминаются в Ведах и других родственных Писаниях. все они возникают из речевой, ментальной и телесной деятельности, и поэтому их источник — деятельность. Когда ты таким образом осознаешь принцип деятельности (кармы), то обретешь способность освободиться от её рабства.


Текст 4.33

шрейан дравйамайад йаджнадж, джнана-йаджнах парантапа
сарвам кармакхилам партха, джнане парисамапйате

(хе) парантапа партха — О Арджуна, покоритель врагов; (тешу апи) — кроме того, среди этих жертвоприношений; джнана-йаджнах — жертвоприношение ради знания, описанное прежде (4.25); шрейах — лучше; йаджнат — чем жертвоприношение; дравйа-майат — различными вещами (4.24); (йатах) — так как; джнане (сати) — с появлением знания; сарвам — вся; карма — деятельность; акхилам (сат) — не проходя напрасно, после достижения цели; парисамапйате — завершается, ибо обретя знание достигается весь смысл деятельности.

О Арджуна, покоритель врагов. Из всех этих различных жертвоприношений жертвоприношение ради знания (брахмагнав апаре...) намного выше жертвоприношений различными атрибутами (брахмарпанам брахма хавих...), так как все действия в конце концов достигают своей окончательной кульминации в знании.


Текст 4.34

тад виддхи пранипатена, парипрашнена севайа
упадекшйанти те джнанам, джнанинас таттва-даршинах

тат — Это знание; виддхи — познается; пранипатена — предложением смиренных поклонов Гуру, знающему истину; парипрашнена — уместным вопрошением (у такого Гуру); севайа — и искренним служением (ему). джнанинах — Эти знатоки Писаний; таттва-даршинах — святые, озаренные божественным откровением Парабрахмана, Высшей Абсолютной Истины; упадекшйанти — передадут; джнанам — знание; те — тебе.

Ты будешь способен обрести всё это знание удовлетворив просветленного духовного учителя предлогая поклоны, чистосердечно вопрошая и искренне служа. Великие души, сведущие в Писаниях и наделенные непосредственным восприятием Высшей Абсолютной Истины, обучат тебя этому божественному знанию.


Текст 4.35

йадж джнатва на пунар мохам, евам йасйаси пандава
йена бхутанй ашешани, дракшйасй атманй атхо майи

(хе) пандава — О Арджуна, сын Панду; джнатва — обретя; йат (джнанам) — это знание, благодаря которому душа понимает свое отличие от тела и его привязанностей; на йасйаси — тебя никогда не затронет; евам — такая; мохам — иллюзия; пунах — снова. йена (моха-вигамена) — Когда же иллюзия будет уничтожена достижением вечного духовного знания собственной природы; дракшйаси — ты увидишь; атмани — в душе; ашешани бхутани — все формы жизни, такие как люди, птицы и животные; (притхак упадхитвена) — присутствуя раздельно в форме их различных материальных определений. атхо — И тогда; (дракшйаси) — ты увидишь (их); (карйатвена стхитани) — присутствующих как следствия; майи — во Мне.
О Пандав, обретя это знание Истины, вложенное Гуру в твое сердце, ты не будешь более обманут иллюзией, ибо осознаешь, что все проявления жизни, такие как люди, птицы или животные как индивидуальные духовные души равны. Различные мирские характеристики существуют лишь из-за внешних телесных отличий. Все они присутствуют во Мне как следствия, сам же Я являюсь высшей причиной.


Текст 4.36

апи чед аси папебхйах, сарвебхйах папа-криттамах
сарвам джнана-плавенаива, вриджинам сантаришйаси

апи — Даже; чет — если; аси — ты есть; папа-криттамах — более греховен; сарвебхйах папебхйах — чем все грешники; (татхапи) — однако; ева — несомненно; сантаришйаси — ты превзойдешь; сарвам — все; вриджинам — пороки и несчастья; джнана-плавена — на корабле знания.
И даже если ты вел до этого самую отвратительную греховную жизнь, взойдя на корабль этого знания, ты преодолеешь океан всех несчастий.


Текст 4.37

йатхаидхамси самиддхо ‘гнир, бхасмасат куруте ‘рджуна
джнанагних сарва-кармани, бхасмасат куруте татха

(хе) арджуна — О Арджуна; йатха — как; самиддхах — пламя; агних — огня; куруте — превращает; едхамси — дрова; бхасмасат — в пепел; татха — подобно этому; джнана-агних — огонь знания; куруте — превращает; масат — в пепел; сарва-кармани — всю карму человека, кроме его исходной или парабдха-карму, деятельности, благодаря которой он приобрел свое нынешнее тело.
О Арджуна, как пламя огня превращает дерево в пепел, так и огонь знания дотла сжигает всю деятельность.


Текст 4.38

на хи джнанена садришам, павитрам иха видйате
тат свайам йога-самсиддхах, каленатмани виндати

иха — Среди всех совершающих жертвоприношения, аскезы и следующих йоге; (ким апи) на хи видйате — не существует ничего, настолько; павитрам — чистого; джнанена садришам — как знание. йога-самсиддхах — Человек, достигший совершенства благодаря практике нишкама карма-йоги; свайам — автоматически; виндати — обретает; тат — это знание; атмани — в душе; калена — спустя длительный срок времени.

Среди упомянутых выше практик жертвоприношения, аскез и йоги, не существует ничего более чистого, чем божественное знание. И, спустя долгое время, тот, кто достиг совершенства на пути бескорыстных действий, спонтанно осознает это знание в своем сердце.


Текст 4.39

шраддхаван лабхате джнанам, тат-парах самйатендрийах
джнанам лабдхва парам шантим, ачиренадхигаччхати

шраддхаван — Разучный человек, верящий в теистическое заключение Священных Писаний, состоящее в том, что это знание возникает лишь когда самые отдаленные области сознания очищены практикой нишкама карма-йоги; тат-парах — кто постоянно погружен в такую деятельность; самйата-индрийах — и кто подчинил свои чувства; лабхате — обретает; джнанам — знание; лабдхва — и обретя; джнанам — знание; ачирена — очень быстро; адхигаччхати — достигает; парам шантим — полного мира в форме прекращения ужасного цикла рождений и смертей.
Истинное знание проявляется после внутреннего очищения, через деятельность без желания её плодов. Такое знание достижимо для разумного и контролирующего чувства теиста, который принял этот вывод Писаний и с великой верой предан пути бескорыстной деятельности. Он быстро достигает глубочайшей невозмутимости, полностью освободившись от ужасного круговорота повторяющихся рождений и смертей.


Текст 4.40

аджнаш чашраддадханаш ча, самшайатма винашйати
найам локо ‘сти на паро, на сукхам самшайатманах

аджнах — глупец, находящийся в невежестве подобно животным и другим низшим формам жизни; ча — и; ашраддадханах — тот, кто обладает знанием Писаний, но сбит с толку множеством различных интерпретаций; самшайа-атма ча — и тот, кто даже развив немного веры подвержен сомнениям, думая: "Буду ли я успешен на этом пути или нет?"; винашйати — гибнут, лишившись своего собственного подлинного блага. самшайа-атманах — Для человека, чье сердце охвачено сомнениями и опасениями; на асти — не существует ни; айам локах — в этом мире людей; на (ча) парах — ни (в) следующем; на (ча) сукхам (асти) — никакого мирского счастья.

Глупец, лишенный знания Писаний, подобно невежественному животному, или тот, кто не смотря на обладание знанием Писаний лишен веры в них, сбитый с толку множеством различных философий, или тот, кто обладает некоторой верой, но однако думает: "Буду ли я успешен или нет?" — никто из этих людей, сердца которых охвачены сомнениями, никогда не обретет подлинного божественного блага. Такие сомневающиеся души не достигнут счастья ни в этой жизни, ни в следующей, так как обеспокоены неопределенностью, уничтожающей их внутренний покой.


Текст 4.41

йога-саннйаста-карманам, джнана-санчхинна-самшайам
атма-вантам на кармани, нибадхнанти дхананджайа

(хе) дхананджайа — О Дхананджайа; кармани — деятельность; на нибадхнанти — не может связать; йога-саннйаса-карманам — того, кто совершает свои поступки в согласии с путем саннйасы, или самопожертвования, на который он вступил после практики нишкама карма-йоги, или пути самозабвенных поступков; джнана-санчхинна-самшайам — и того, кто превзошел все сомнения культивированием божественного знания, (самбандха-джнаны, знания о вечных взаимоотношениях в служении индивидуальной души с Господом); атма-вантам — и кто осознал природу души.

О Дхананджайа, отрешившись от всех действий благодаря следованию пути бескорыстной деятельности, тот, кто разрушает все сомнения, следуя пути божественного знания, и осознает свою внутреннюю божественную природу, никогда не порабощается никакой деятельностью.


Текст 4.42

тасмад аджнана-самбхутам, хрит-стхам джнанасинатманах
чхиттваинам самшайам йогам, атиштхоттиштха бхарата

(хе) бхарата — О Арджуна; тасмат — поэтому; чхиттва — разрубая; джнана-асина — мечем знания, самбандха-джнаны; енам — эти; самшайам — сомнения; атманах — в своем; хрит-стхам — собственном сердце; аджнана-самбхутам — рожденные из невежества; атиштха — прими прибежище в; йогам — нишкама карма-йоге; ча — и; уттиштха — подымись сражаться.

Поэтому, о Бхарата, мечем божественного знания разруби на части все сомнения в своем сердце, рожденные лишь невежеством. С твердой решимостью прими путь бескорыстной деятельности и подымись сражаться.


ити шри-махабхарате шата-сахасрйам самхитайам
ваийасикйам бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайам
йога-шастре шри-кришнарджуна-
самваде джнана-його нама
чатуртхо ’дхйайах

Конец четвертой главы "Путь Божественного Знания" святой беседы между Шри Кришной и Арджуной Святого Писания Веданта Йоги - Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов – записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.

Оглавление | Глава Пятая >>

© 1999-2024 Hari-katha.org. All rights reserved.