Hari-katha >> Шрила Шридхар Махарадж >> Шри Бхагавад-Гита

Глава третья
карма-йога - Путь самозабвенного действия

Текст 3.1

арджуна увача
джйайаси чет карманас те, мата буддхир джанардана
тат киm кармаcи гхоре мam, нийоджайаси кешава

арджунах увача — Арджуна сказал: (хе) джанардана — О Джанардана; (хе) кешава — О Кешава; чет — если; те мата — по Твоему мнению; буддхих — знание в чистой благости; джйайаси — выше; карманах — деятельности в страсти и невежестве; тат ким — тогда почему; нийоджайаси — Ты вовлекаешь; мам — меня; гхоре кармани — в такую ужасную деятельность, как война.

Арджуна сказал:
— О Джанардана! О Кешава! Если Ты считаешь, что решительное и невозмутимое духовное благоразумие (вьявасайатмика-буддхи) выше деятельности в благости и страсти, то почему призываешь меня вступить в такую яростную битву?


Текст 3.2

вйамишренева вакйена, буддхим мохайасива ме
тад екам вада нишчитйа, йена шрейо ‘хам апнуйам

мохайаси ива — Ты полностью запутал; ме — мой; буддхим — разум; вакйена — Своими словами; вйамишрена ива — со смешанным значением, иногда хваля деятельность, а иногда знание. тат — Поэтому; нишчитья — определенно; екам — что-то одно; вада — прошу, скажи; йена — благодаря чему; ахам — я; апнуйам — смогу обрести; шрейах — наивысшее благо.

Мой разум смущен Твоими речами. Они мне кажутся двусмысленными, иногда поддерживающими деятельность, а иногда знание. Поэтому скажи мне определенно ---— какой из этих двух путей наиболее благоприятен для меня.


Текст 3.3

шри бхагаван увача
локе ‘смин дви-видха ништха, пура прокта майанагха
джнана-йогена санкхйанам, карма-йогена йогинам

шри бхагаван увача — Господь сказал: (хе) анагха — О безгрешный Арджуна; асмин локе — в этом мире; дви-видха — два вида; ништха — веры; прокта — уже упомянуты; майа — Мною; пура — ранее (во 2 главе). санкхйанам — Для ученых, пребывающих в мире сознания; (ништха стхарита) — вера устанавливается; джнана-йогена — йогическим путем знания; йогинам — а для тех стремящихся, которые в основном руководствуются мирским опытом; (ништха стхарита) — вера устанавливается; карма-йогена — йогическим путем посвящения своих безкорыстных поступков Господу из чувства долга.

Всевышний Господь ответил:
— Я уже описал два вида веры этого мира. Я установил, что как мудрец, бодрствующий в мире сознания, так и тот, кто главным образом действует на материальном плане, оба заняты в (подготовительной) практике пути преданности (садхана бхакти-йоге) соответственно следуя пути знания и пути самозабвенных действий, посвященных Всевышнему. В действительности лестница, ведущая в мир преданости Господу одна, тогда как лишь вера двояка, соответственно уровня, достигнутого стремящимся.


Текст 3.4

на карманам анарамбхан, наишкармйам пурушо ‘шнуте
на ча саннйасанад ева, сиддхим самадхигаччхати

пурушах — Человек; на ашнуте — не может обрести; наишкармйам —духовного сознания, что за пределами материальной деятельности; анарамбхат — не совершая вначале; карманам — обязанности, предписанные Писаниями; на самадхигаччхати — и не может достичь; сиддхим — совершенства; саннйасанат ева ча — просто отрекаясь от предписанных обязанностей.

Не совершая предписанных обязанностей невозможно достичь знания, приводящего к свободе от деятельности и её последствий. Как человек с нечистым сердцем может обрести совершенство, отказываясь от своего долга?


Текст 3.5

на хи кашчит кшанам апи, джату тиштхатй акармакрит
карйате хй авашах карма, сарвах пракрити-джаир гунаих

кашчит — Никто; на хи тиштхати — не сможет остаться; акарма-крит — не занятым в деятельности; джату — когда-либо; кшанам апи — даже на мгновение. сарвах хи — Конечно же, все живые существа; карма карйате — вовлечены в деятельность; авашах (сан) — будучи полностью зависимыми; пракрити-джаих гунаих — от гун, или качеств материальной природы.

Никто не в силах прекратить деятельность, даже на мгновение. Каждый вынужден действовать, полностью управляемый гунами материальной природы. Поэтому для человека с нечистым сердцем и несовершенным пониманием будет крайне неблагоразумно отвергнуть обязанности, изложенные в Писаниях для его же собственного очищения.


Текст 3.6

кармендрийани самйамйа, йа асте манаса смаран
индрийартхан вимудхатма, митхйачарах са учйате

йах — Тот, кто; самйамйа — обуздывая; карма-индрийани — чувства действия, такие как руки, ноги и т.д.; смаран асте — помнит и живет; индрийа-артхан — в объектах чувств; манаса — в своем уме; сах — он; учйате — известен как; вимудха-атма — пустоголовый; митхйа-ачарах — лицемерный и высокомерный тип.

Воистину глупец тот, кто внешне удерживает свои чувства от действий, но чей ум живет в чувственных наслаждениях. Знай также, что он лицемер.


Текст 3.7

йас тв индрийани манаса, нийамйарабхате ‘рджуна
кармендрийаих карма-йогам, асактах са вишишйате

(хе) арджуна — О Дхананджая; йах ту — но тот, кто; нийамйа — контролируя; индрийани — чувства; манаса — и ум; арабхате — начинает; карма-йогам — йогу деятельности, как это описано в Писаниях; карма-индрийаих — используя чувства действия; асактах — не стремясь к результатам; сах — такой человек; вишишйате — гораздо выше подобного лицемера.

О Арджуна, тот, кто в семейной жизни контролирует свои чувства умом и без привязанности начинает практику карма-йоги с помощью чувств деятельности, намного выше такого лицемера.


Текст 3.8

нийатам куру карма твам, карма джйайо хй акарманах
шарира-йатрапи ча те, на прасиддхйед акарманах

твам — Ты должен; куру — совершать; нийатам карма — предписанные ежедневные обязанности, начиная с поклонения и молитв три раза в день; хи — так как; карма — совершение деятельности; джйайах — гораздо выше; акарманах — отказа от деятельности. акарманах ча — Из-за прекращения деятельности; те шарира йатра апи — даже поддержание твоего тела; на прасиддхйет — не осуществится.

Совершай омовение, поклонение и другие ежедневные обязанности. Так как даже поддержание тела невозможно без действий, для начинающего будет лучше выполнять свой долг, нежели отречься от него. Благодаря отказу от деятельности ради плодов и регулярному совершению своих ежедневных обязанностей, твое сердце постепенно очистится. Затем, превзойдя план отречения, ты достигнешь чистой преданности Мне, трансцендентной к миру материи.


Текст 3.9

йаджнартхат кармано ‘нйатра, локо ‘йам карма-бандханах
тад-артхам карма каунтейа, мукта-сангах самачара

(хе) каунтейа — О Арджуна; айам локах — весь мир живых существ; карма-бандхах (бхавати) — порабощается всеми видами деятельности; карманах анйатра — кроме деятельности, что совершается; йаджна-артхат — как самозабвенное подношение Господу Вишну. (атах) — Поэтому; мукта-сангах (сан) — будучи свободным от привязанности; карма-самачара — полностью посвяти себя деятельности; тат-артхам — в духе такого жертвоприношения.

Самозабвенное совершение обязанностей как подношение Всевышнему Господу, именуется йаджной, или жертвоприношением. О Арджуна, вся деятельность, совершаемая ради каких-то других целей, — причина рабства в мире повторяющихся рождений и смертей. Поэтому, оставаясь непривязанным к плодам деятельности, совершай все свои обязанности в духе такого жертвоприношения. Такая деятельность поможет тебе вступить на путь преданности, и с пробуждением истинного восприятия Бога, она дарует возможность достичь чистой и беспримесной преданности Мне, свободной от всех материальных качеств (ниргуна-бхакти).


Текст 3.10

саха-йаджнах праджах сриштва, пуровача праджапатих
анена прасавишйадхвам, еша во ‘ств ишта-кама-дхук

пура — На заре творения; сриштва — после сотворения; саха-йаджнах праджах — всех потомков, как исполнителей безкорыстных религиозных обязанностей, посвященных Господу Вишну; праджа-патих — Господь Брахма; увача — сказал: прасавишйадхвам — "Процветайте; анена — совершая эти обязанности. ешах асту — Пускай это жертвоприношение; вах — вам; ишта-кама-дхук — дарует все желаемое".

В начале творения, Господь Брахма сотворил население вместе с жертвоприношениями ради Всевышнего Господа Вишну. Затем Брахма наставил: "Приняв прибежище этих религиозных принципов жертвоприношения, преуспевайте и процветайте. Пускай это жертвоприношение исполнит все ваши желания.


Текст 3.11

деван бхавайатанена, те дева бхавайанту вах
параспарам бхавайантах, шрейах парам авапсйатха

анена — "Этими жертвоприношениями; (йуйам) — вы все; бхавайата — должны удовлетворить; деван — деват, полубогов; те девах (апи) — и эти деваты, удовлетворенные этим; бхавайанту вах — даруют вам весь желаемый успех. (евам) — Таким образом; бхавайантах — удовлетворяя; параспарам — друг друга; авапсйатха — вы обретете; парам шрейах — наивысшее благо."

Умилостивите деват таким жертвоприношением, и они, удовлетворенные этим, даруют вам всё желаемое благосостояние. Так, благодаря такому взаимному расположению, вы обретете великое благо."


Текст 3.12

иштан бхоган хи во дева, дасйанте йаджна-бхавитах
таир даттан апрадайаибхйо, йо бхункте стена ева сах

девах — Деваты, как неотъемлемые части Моей вселенской формы; йаджна-бхавитах (сантах) — удовлетворенные жертвоприношениями; дасйанте — даруют; вах — вам; иштан бхоган — все желаемые объекты наслаждений. хи — Поэтому; йах — тот, кто; бхункте — наслаждается; таих даттан — пищей, поставляемой деватами; (вриштйади дварена) — благодаря дождям и т.д.; апрадайа — без совершения подношений (этой пищей); (панча-йаджна-адибхих) — пятью видами жертвоприношений и т.п.; ебхйах — деватам, находящимся под Моим покровительством; сах — он; стенах ева — несомненно, вор.

Деваты, будучи неотделимыми частями Моего внешнего проявления, конечно же наградят вас всем необходимым, удовлетворенные жертвоприношением. По милости деват, находящихся под Моим покровительством, у вас будет достаточно дождя, солнечного света и всего остального для должного обеспечения пищей. Тот же, кто эгоистически наслаждается этими дарами, не предлагая их богам (обычно совершением пяти великих жертвоприношений), становится вором.


Текст 3.13

йаджна-шишташинах санто, мучйанте сарва-килбишаих
бхунджате те тв агхам папа, йе пачантй атма-каранат

сантах — Святые; йаджна-шишта-ашинах — вкушающие остатки от жертвопрношений деватам, управляющих вселенной от имени Всевышнего Господа; мучйанте — освобождаются; сарва-килбишаих — от панча-суна, всех грехов, возникающих от пяти видов насилия над живыми существами. йе ту — Но те, кто; пачанти — готовят; атма-каранат — для себя; те — такие; папах — грешники; бхунджате — едят; (ева) — лишь; агхам — грех.

Добродетельные души освобождаются от всех видов греха, возникающего из пяти различных видов насилия над всеми живыми существами, благодаря принятию остатков пищи от пяти великих жертвоприношений, предлагаемых богам вселенной. Но негодяи, готовящие пищу ради собственного удовлетворения, просто едят сам грех. (Остатки пищи, о которых здесь упоминается, не то же самое, что прасадам, или святая пища, принимаемая чистыми преданными Всевышнего Господа Шри Кришны. Все чистые продукты или блюда предавшиеся души вначале предлагают Господу, и благодаря этому не накапливают ни благочестия ни греха.)


Текст 3.14

аннад бхаванти бхутани, парджанйад анна-самбхавах
йаджнад бхавати парджанйо, йаджнах карма-самудбхавах

аннат — Из пищи, которая преобразуется в семя и кровь; бхутани —все живые существа (т.е. их физические тела); бхаванти — появляются. анна-самбхавах — Пища происходит; парджанйат — из дождей. парджанйах — Дожди; бхавати — происходят; йаджнат — благодаря йаджне, жертвоприношению; йаджнах — а жертвоприношение; карма-самудбхавах — рождается деятельностью.

Из пищи, что превращается в семя и кровь, появляются живые существа, а для её возникновения необходим дождь. Дождь проливается благодаря жертвоприношениям, а жертвоприношения рождаются деятельностью.


Текст 3.15

карма брахмодбхавам виддхи, брахмакшара-самудбхавам
тасмат сарва-гатам брахма, нитйам йаджне пратиштхитам

виддхи — Знай, что; карма — деятельность; брахма-удбхавам — берет начало из Вед. брахма — Веды; акшара-самудбхавам — возникли из акшары, или Парабрахмана, Всевышнего Господа. тасмат — Поэтому; сарва-гатам — всепронизывающий; брахма — Парабрахман, Всевышний Господь; нитйам пратиштхитам — всегда присутствует; йаджне — в жертвоприношении.

Деятельность проистекает из Вед, а Веды берут свое начало в Акшаре, Непогрешимом. Поэтому всепронизывающий и непогрешимый Всевышний Господь вечно присутствует в жертвоприношениях, посвященных Ему.


Текст 3.16

евам правартитам чакрам, нанувартайатиха йах
агхайур индрийарамо, могхам партха са дживати

(хе) партха — О Арджуна; йах — тот, кто способен культивировать карму, деятельность, или джнану, знание, и который; иха — в этой жизни; на анувартайати — не следует; чакрам — этому циклу; евам правартитам — установленному в природе причины и следствия; (парама-пурушена) — Всевышней Абсолютной Личностью; сах — такой; агха-айух — человек, живущий греховной жизнью; индрийа-арамах — поверженный чувственными наслаждениями; дживати — живет; могхам — напрасно.

О Арджуна, человек, находящийся на любом из этих уровней — деятельности или знания — и не следующий этой причинно-следственной цикличной системе, установленной Самим Всевышним Господом, несомненно, ведет греховную жизнь. Такой неисправимый наслажденец напрасно поддерживает свою жизнь.


Текст 3.17

йас тв атма-ратир ева сйад, атма-трипташ ча манавах
атманй ева ча сантуштас, тасйа карйам на видйате

ту — Однако; йах манавах — человек, который; сйат — является; атма-ратих — внутренне счастливым; атма-триптах ева ча — погруженный во внутренний мир; ча — и; сантуштах — полностью удовлетворенный; атмани ева — лишь в душе; тасйа — его; карйам — обязанностей; на видйате — не существует.

Но не существует обязанностей для того, кто обрел счастье в своем естестве, черпает наслаждение внутри себя и достиг полного внутреннего удовлетворения. Он совершает деятельность лишь ради незначительных телесных нужд.


Текст 3.18

наива тасйа критенартхо, накритенеха кашчана
на часйа сарва-бхутешу, кашчид артха-вйапашрайах

иха — В этом мире; тасйа — атмарама (погруженный во внутреннее счастье); артхах на ева — не пожинает плоды благочестия; критена — совершением деятельности; кашчана (анартхах) на — не навлекает на себя греха; акритена — не совершая деятельность; сарва-бхутешу ча — и среди всех живых существ; кашчит на (бхавати) — никто никогда не станет; асйа артха-вйапашрайах — покровителем для него.

В этом мире осознавший себя мудрец, черпающий счастье в душе, не накапливает благочестие совершением деятельности и не навлекает на себя греха уклоняясь от обязанностей. Среди всех живых существ, от высшей формы жизни на планетах Господа Брахмы вплоть до примитивных организмов, он никогда и ни от кого не зависит в любой своей потребности.


Текст 3.19

тасмад асактах сататам, карйам карма самачара
асакто хй ачаран карма, парам апноти пурушах

тасмат — Поэтому; асактах (сан) — будучи непривязанным к плодам деятельности; сататам — всегда; самачара — совершенно исполняй; карйам карма — предписанные обязанности; хи — так как; карма-ачаран — исполняя эти обязанности; асактах — без привязанности; пурушах — человек; апноти — обретает; парам — беспримесную преданность Мне высочайшего уровня.

Поэтому, оставив всю привязанность к плодам деятельности, постоянно совершай свои предписанные обязанности как свой долг. Постоянно исполняя свой долг без привязанности живое существо достигает освобождения. А истинное освобождение это состояние исключительной преданности Мне, приходящее с совершенством в умении действовать самозабвенно.


Текст 3.20

карманаива хи самсиддхим, астхита джанакадайах
лока-санграхам евапи, сампашйан картум архаси

джанака-адайах — Ученые мужи, такие как царь Джанака и другие; хи — несомненно; астхитах — обрели; самсиддхим — состояние совершенной преданности; кармана ева — совершением свои обязанности. архаси — Будь готовым; картум — исполнять; (карма) — деятельность; лока-санграхам апи сампашйан ева — сознавая, что это станет хорошим примером для обычных людей.

Царь Джанака и другие ученые мужи достигли совершенства в такой преданности благодаря исполнению своих предписанных обязанностей. Поэтому для тебя будет правильнее продолжать совершать свой долг ради назидания людей.


Текст 3.21

йад йад ачарати шрештхас, тат тад еветаро джанах
са йат праманам куруте, локас тад анувартате

йат йат — Так, как; шрештхах — великая личность; ачарати — ведет себя; итарах джанах — обычные люди; (ачарати) — будут вести себя; тат тат ева — так же. йат — И тому, что; сах — такая великая личность; куруте — принимает; праманам — как верное заключение; локах — обычные люди; тат — этому, несомненно; анувартате — будут следовать.

Обычные люди склонны подражать своим лидерам. Они следуют всему, что такие великие мужи принимают как верное заключение.


Текст 3.22

на ме партхасти картавйам, тришу локешу кинчана
нанаваптам аваптавйам, варта ева ча кармани

(хе) партха — О Арджуна; тришу-локешу — в трех планетных системах; на асти — не существует; кинчана — какого-то; картавйам — долга; ме — для Меня; (йатах) — так как; на (асти кинчана) — нет ничего; анаваптам — недостижимого; аваптавйам — или необходимого; (мама) — для Меня; (татхапи) — однако; варте ева ча — Я занят; кармани — в деятельности.

О Арджуна, Я — Всевышний Господь — не имею никаких обязанностей во всех трех мирах, ибо нет ничего, недостижимого или необходимого Мне. Однако Я тоже совершаю деятельность.


Текст 3.23

йади хй ахам на вартейам, джату карманй атандритах
мама вартманувартанте, манушйах партха сарвашах

(хе) партха — О Арджуна; йади джати — если когда-либо; ахам — Я; на вартейам — не совершу; атандритах — добросовестно; кармани — обязанности; (тарти) — тогда; хи — непременно; манушйах — все люди; анувартанте — последуют; мама — Моему; вартма — пути; сарвашах — во всех отношениях.

О Арджуна, если Я в какой-то момент оставлю деятельность, то все люди, следуя по Моим стопам, также откажутся от своего долга.


Текст 3.24

утсидейур име лока, на курйам карма чед ахам
санкарасйа ча карта сйам, упаханйам имах праджах

чет — Если; ахам — Я; на курйам — не совершу; карма — обязанности; (тарти) — тогда; има локах — обитатели всех этих миров; утсидейух — будут уничтожены; (карма тйактва) — оставив свой долг; ча — и; (ахам) — Я; сйам — стану; карта — творцом; санкарасйа — варна-санкара, или неблагочестивого населения. (евам ахам ева) — Так Я один; упаханйам — уничтожу; имах праджах — всех этих потомков.

Если Я не исполню Свой долг, то, последовав Моему примеру, все обитатели этих миров отрекутся от своих обязанностей и погибнут. Тогда Я стану причиной социального хаоса, наступающего с преобладанием неблагочестивого населения, и буду ответственен за деградацию потомков.


Текст 3.25

сактах карманй авидвамсо, йатха курванти бхарата
курйад видвамс татхасакташ, чикиршур лока-санграхам

(хе) бхарата — О Арджуна; йатха — в точности как; авидвамсах — невежда; кармани сактах — привязанный к деятель-ности; курванти — совершает; (кармани) — свои обязанности; татха — подобно этому; видван — мудрец; асактах (сан) — будучи отрешенным; курйат — должен действовать; чикиршух — из желания; лока-санграхам — привести людей на путь добродетели.

О Арджуна, мудрец также занят в деятельности, как и невежественные, привязанные к деятельности люди, но он делает это беспристрастно и лишь для защиты свадхармы или религиозных принципов тех, кто пригоден следовать пути деятельности. Различие не в деятельности этих двух классов людей, а в их отношении к ней, проявляющейся как привязанность и беспристрастность.


Текст 3.26

на буддхи-бхедам джанайед, аджнанам карма-сангинам
йоджайет сарва-кармани, видван йуктах самачаран

видван — Сторонники джнана-йоги; на джанайет — не должны создавать; аджнанам — среди невежественных людей; карма-сангинам — привязанных к деятельности; буддхи-бхедам — отклонения словами "оставь свои обязанности и культивируй знание". (апи ту) — Более того; йуктах (сан) — оставаясь отрешенными; самачаран — полностью выполняя; сарва-кармани — все обязанности (ученых); (аджнан) йоджайет — должны своим примером вдохновлять невежественных людей на деятельность.

Эрудированные сторонники пути знания не должны смущать невежественных и запутанных в деятельности людей, отклоняя их советом: «Оставьте деятельность и совершенствуйте знание.» Скорее, контролируя собственный ум, такие мужи должны выполнять все различные обязанности без привязанности к результатам, и так, личным примером, занять обычных людей в деятельности.


Текст 3.27

пракритех крийаманани, гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма, картахам ити манйате

кармани — Вся деятельность; крийаманани — совершается; сарвашах — во всех отношениях; гунаих — чувствами, как следствиями; пракритех — материальной природы; (ту) — однако; аханкара-вимудха-атма — заблуждающаяся личность, отождествляющая себя с телом и сопутствующими атрибутами; манйате — думает; ити — так: ахам карта — "Я — делающий".

Вся разнообразная деятельность на любом уровне осуществляется (чувствами, управляемыми) гунами материальной природы. Но человек, обманутый телесным самоотождествлением, думает: "Всё это делаю я один!"


Текст 3.28

таттвавит ту маха-бахо, гуна-карма вибхагайох
гуна гунешу вартанта, ити матва на саджджате

(хе) маха-бахо — О Арджуна, лучший из героев; ту — но; таттва-вит — тот, кто постиг; гуна-карма-вибхагайох — классификацию модусов природы (благость, страсть и невежество) и различные функции их соответствующих деватов, чувств и объектов чувств; сах — он; матва — памятуя; ити — что; гунах — чувства (уши, кожа, глаза, язык и нос), управляемые деватами; вартанте — пребывают; гунешу — в соответствующих объектах (звук, прикосновение, форма, вкус и запах); на саджджате — не привязывается к ним.

О могущественный Арджуна, однако тот, кто в полном знании подразделяет гуны материальной природы, такие как благость, страсть и невежество, а их соответствующие функции относит к деватам, чувствам и объектам чувств; не принимает себя ложно и эгоистично как совершающего деятельность, прекрасно сознавая, что чувства (уши, кожа, глаза, язык и нос), управляемые деватами, просто погружены в свои соответствующие объекты (звук, прикосновение, форма, вкус и запах).


Текст 3.29

пракритер гуна-саммудхах, саджджанте гуна-кармасу
тан акритсна-видо мандан, критсна-вин на вичалайет

пракритех-гуна-саммудхах — Личности, обусловленные качествами материальной природы, подобно одержимому духами; саджджанте — привязаны; гуна-кармасу — к объектам, которые проистекают из гун материальной природы. критсна-вит — Пребывающие в совершенной мудрости; на вичалайет — не должны пытаться склонить к познанию себя и не-себя; тан — тех; акритсна-видах — полностью несведущих; магдан — туго понимающих; (кинту гунавеша-нивартакам нишкама кармаива карайет) — но скорее должны занять их в деятельности, свободной от желания наслаждаться ее плодами, которая сводит на нет очарование модусов материальной природы.

Человек, находящийся под влиянием гун материальной природы, подобен одержимому духами. Полностью плененный, он стремится к чувственному наслаждению различными объектами. Мудрец не должен беспокоить таких невежественных и глупых (неподготовленных) людей, открывая им философские истины. Скорее он должен вдохновить их на совершение деятельности, лишенной желания чувственного наслаждения, ибо такая деятельность сводит на нет обворожительность гун природы.


Текст 3.30

майи сарвани кармани, саннйасйадхйатма-четаса
нирашир нирмамо бхутва, йудхйасва вигата-джварах

саннйасйа — Полностью посвящая; сарвани кармани — всю деятельность; майи — Мне; адхйатма-четаса — с умом, прочно укрепленным в природе своего «я»; бхутва — будучи; нираших — свободным от корысти; нирмамах — лишенным чувства собственничества; вигата-джварах (ча) — и свободным от скорби; йудхйасва — сражайся.

Посвяти все свои поступки Мне с таким пониманием: "Все мои действия контролируются вездесущим Господом". И в таком сознании, свободном от всех сожалений и чувства собственности, прибегни к помощи этой битвы (как своей свадхармы, естественного долга).


Текст 3.31

йе ме матам идам нитйам, анутиштханти манавах
шраддхаванто ‘насуйанто, мучйанте те ‘пи кармабхих

йе манавах — Те, кто; нитйам — всегда; анутиштханти — выполняют; идам — этот; ме матам — Мой совет посвятить себя бескорыстной деятельности; шраддхавантах — с твердой верой; анасуйантах — и без зависти; те апи — они также; мучйанте — становятся освобождены; кармабхих — от оков кармы, или закона причин и следствий в мире эксплуатации.

Обладающие верой и лишенные зависти, постоянно практикующие эту угодную Мне йогу (путь самозабвенного действия), освобождаются от оков деятельности, даже занятые в ней.


Текст 3.32

йе тв етад абхйасуйанто, нанутиштханти ме матам
сарва-джнана-вимудхамс тан, виддхи наштан ачетасах

йе ту — Но те, кто; абхйасуйантах — из зависти; на анутиштханти — не следуют; ме етат матам — этому Моему совету; тан виддхи — знай их как; сарва-джнана-вимудхан — лишенных всего знания; наштан — полностью отклонившихся от цели человееской жизни; ачетасах — и обделенных божественным разумом.

Однако те, кто из зависти не следуют этим Моим наставлениям, лишены всего здравого смысла. Знай таких людей как полностью невежественных и обреченных.


Текст 3.33

садришам чештате свасйах, пракритер джнанаван апи
пракритим йанти бхутани, ниграхах ким каришйати

джнанаван апи — Даже ученые мужи; чештате — действуют; садришам — согласно; свасйах пракритех — своей собственной природе. бхутани — Живые существа; пракритим йанти — контролируются своей природой, обратной стороной своих поступков. ким каришйати — Разве повлияет; (тешам) — на них; ниграхах — наказание, определяемое Писаниями или законом?

Даже мудрец склонен действовать согласно своей природе, т.е. согласно присущим ему пагубным наклонностям. Потакая им живые существа полностью порабощаются. После этого они уже не могут более сдерживаться, даже из страха перед наказаниями, которые определяют Писания и общество.


Текст 3.34

индрийасйендрийасйартхе, рага-двешау вйавастхитау
тайор на вашам агаччхет, тау хй асйа парипантхинау

рага-двешау — Привязанность и антипатия; вйавастхитау — неизбежны; артхе — для соответствующих объектов; индрийасйа-индрийасйа — всех чувств. (татхапи) — Однако; вашам на агаччхет — не подчиняйся; тайох — таким привязанностям и антипатиям; хи — так как; тау парипантхинау — они являются препятствиями; асйа — для садхака, или стремящегося к духовному благу.

Хотя чувства неизбежно притягиваются и отвращаются от различных объектов, ты не должен потворствовать этим прихотям, ибо они — величайший враг для стремящегося к самоосознанию. (Здесь не упоминается влечение или отчуждение, что присущи преданности Господу.)


Текст 3.35

шрейан сва-дхармо вигунах, пара-дхармат свануштхитат
сва-дхарме нидханам шрейах, пара-дхармо бхайавахах

сва-дхармах — Свой собственный долг; вигунах — с недостатками; шрейан — лучше; пара-дхармат — чем долг кого-то другого; свануштхитат — исполненный в совершенстве. нидханам — Даже смерть; сва-дхарме — в выполнении долга, соответствующего личному положению в варнашраме, или богоцентричной социально-религиозной системе; шрейах — лучше. пара-дхармах — Совершение обязанностей другого; бхайа-авахах — в сравнении с этим чрезвычайно опасно.

Лучше исполнять свой долг, пусть даже несовершенно, чем безупречно обязанности кого-то другого. Знай, что даже смерть будет благом для того, кто выполняет обязанности согласно своему положению в Богоцентричном общественном устройстве, ибо следовать пути других чрезвычайно опасно.

КОММЕНТАРИЙ

Чистая преданность Адхокшадже (Господу, находящемуся вне чувственного восприятия), является вечной и наивысшей природной деятельностью души. Поэтому, даже если такая деятельность внешне кажется отвратительной, все равно она всегда намного выше той, что считается благом в глазах мирской морали, обусловленной гунами благости, страсти и невежества. В обществе истинных святых такая прогрессивная практика развития чистой преданности Господу дарует бесценный дар, даже в случае смерти. Так как, основанное на невежестве, побуждение следовать непредсказуемым и поддельным "благим" обычаям всегда обусловлено поглощенностью на любых других объектах, кроме Всевышнего Господа (двитийабхинивеши), такие практики известны как бхайавах, приводящие лишь к страху.

бхайам двитийабхинивешатах сйад-
ишад апетасйа випарйайо ’смритих
тан майайато будха абхаджет там
бхактйаикайешам гуру-девататма
(Бхаг. 11.2.37)

"Так как люди, питающие неприязнь к искреннему служению Всевышнему Господу забыли свою собственную природу (искреннее служение Господу) под влиянием майи, вводящей в заблуждение энергии Господа, то они продолжают оставаться в сетях ложного самоотождествления, считая своё тело собой. Когда внимание поглощено мирскими объектами, исключающими Всевышнего Господа Шри Кришну, человек испытывает страх за свое тело, семью, друзей, богатство и т.д. Поэтому обладающий богосознающим разумом, будет поклоняться Господу с исключительной преданностью, зная истинного Гуру, неотличного от Господа, как Его наиболее возлюбленного слугу.


Текст 3.36

арджуна увача
атха кена прайукто ‘йам, папам чарати пурушах
аниччханн апи варшнейа, балад ива нийоджитах

арджунах увача — Арджуна сказал: атха — Сейчас; (хе) варшнейа — О потомок династии Вришни; кена прайуктах (сан) — под влиянием чего; айам пурушах чарати — живое существо совершает; папам — греховные поступки; нийоджитах ива — словно вынуждаемое; балат — силой; аниччхан апи — даже против собственной воли?

Арджуна спросил:
— О потомок Вришни, что побуждает живое существо совершать греховные поступки, даже против его собственной воли?


Текст 3.37

шри бхагаван увача
кама еша кродха еша, раджогуна-самудбхавах
маха-шано маха-папма, виддхй енам иха ваиринам

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: ешах камах — Это лишь чувственное желание наслаждаться объектами чувств; ешах кродхах — которое превращается в гнев. раджо-гуна-самудбхавах — Вожделение возникает из страсти, и лишь из этого вожделения появляется невежественный гнев. виддхи енам — Знай, что это вожделение; маха-шанах — ненасытный; маха-папма — чрезвычайно злобный; ваиринам — и величайший враг живого существа; иха — в этом мире.

Всевышний Господь ответил:
— Несомненно это вожделение, рожденное гуной страсти, вынуждает человека совершать грех. Вожделение основывается на желании чувственного наслаждения, и в некоторых ситуациях проявляется как гнев. Оно крайне ненасытно и чрезвычайно злобно. Знай же, что вожделение — единственный величайший враг живого существа в этом мире.


Текст 3.38

дхуменаврийате вахнир, йатхадаршо малена ча
йатхолбенаврито гарбхас, татха тенедам авритам

йатха — Как; вахних — огонь; аврийате — покрывается; дхумена — дымом; йатха — как; адаршах — зеркало; (аврийате) — покрывается; малена — пылью; (йатха) ча — и как; гарбхах — эмбрион; авритах — скрыт; улбена — в чреве; татха — также; идам — это знание; авритам — покрыто; тена — вожделением.

Подобно тому, как огонь затмевается дымом, как зеркало покрывается пылью и как зародыш полностью скрывается в утробе, так и вожделение покрывает сознание живого существа в трех степенях интенсивности, согласно трем гунам материальной природы — благости, страсти и невежеству.


Текст 3.39

авритам джнанам етена, джнанино нитйа-ваирина
кама-рупена каунтейа, душпуренаналена ча

(хе) каунтейа — О Арджуна, сын Кунти; джнанам — отличительное знание; джнанинах — даже ученых мужей; авритам — покрыто; нитйа-ваирина — их вечным врагом; етена — этим; кама-рупена — невежеством, подкрепляемым вожделением; душпурена аналена ча — которое подобно ненасытному огню.

О Арджуна, это вожделение с лежащим в его основе невежеством — пожизненный враг познающего. Подобно огню, который никогда не насыщается (подношениями очищенного масла), оно покрывает здравомыслие человека.


Текст 3.40

индрийани мано буддхир, асйадхиштханам учйате
етаир вимохайатй еша, джнанам авритйа дехинам

учйате — Говорится, что; индрийани — чувства; манах буддхих — ум и разум; адхиштханам — это приют; асйа — этого врага в форме вожделения. авритйа — Покрывая; джнанам — здравый рассудок; етаих — через чувства, ум и разум; ешах — это вожделение; вимохайати — обманывает; дехинам — живое существо.

Говорится, что чувства, ум и благоразумие являются местами обитания этого жестокого врага, известного как вожделение. Покрывая здравомыслие живого существа, вожделение обманывает его через эти каналы и швыряет в трясину грубого материализма.


Текст 3.41

тасмат твам индрийанй адау, нийамйа бхаратаршабха
папманам праджахи хй енам, джнана-виджнана-нашанам

(хе) бхаратаршабха — О Арджуна, благороднейший из Бхарат; твам — ты; тасмат — поэтому; адау — вначале; индрийани нийамйа — начни контролировать чувства; хи — и прямо; праджахи — уничтожь; енам — это вожделение; папманам — воплощенный грех; джнана-виджнана-нашанам — и разрушителя джнаны (знания, приводящего к освобождению) и виджнаны (знания, что приходит после освобождения).

О благороднейший из Бхарат, поэтому, научившись вначале контролировать свои чувства, открыто нанеси смертельный удар по вожделению, этому воплощенному греху, которое уничтожает как джнану (знание о различии души и материи, как это описано в Писаниях), так и виджнану (последующее духовное осознание).


Текст 3.42

индрийани паранй ахур, индрийебхйах парам манах
манасас ту пара буддхир, буддхер йах паратас ту сах

(пандитах) — Мудрецы; ахух — говорят, что; индрийани парани — чувства выше; (вишайебхйах) — статичной материи; манах — ум; парам — выше; индрийебхйах — различных чувств; буддхих — решительное благоразумие; пара — выше; манасах ту — ума; йах ту — а та, кто; паратах — выше; буддхех — даже разума; сах — и есть джива, душа.

Мудрецы провозгласили, что чувства выше безжизненных объектов, ум выше чувств, а непоколебимое благоразумие выше ума. Тогда как сама душа пребывает намного выше благоразумия.


Текст 3.43

евам буддхех парам буддхва, самстабхйатманам атмана
джахи шатрум маха-бахо, кама-рупам дурасадам

(хе) маха-бахо — О могущественный Арджуна; евам — таким образом; буддхва — зная; буддхех парам — душу как отличную от разума; са=стабхйа — укрепив; атманам — ум; атмана — таким решительным благоразумием; джахи — уничтожь; дурасадам — этого тружнопреодолимого; шатрум — врага; кама-рупам — в форме вожделения.

О могущественный Арджуна! Зная, что душа во всех отношениях отлична от разума, укрепи ум непоколебимым благоразумием и уничтожь этого неукротимого врага — вожделение.


ити шри-махабхарате шата-сахасрйам самхитайам
ваийасикйам бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайам
йога-шастре шри-кришнарджуна-
самваде карма-його нама
тритийо ’дхйайах

Конец третьей главы "Путь Самозабвенного Действия" святой беседы между Шри Кришной и Арджуной Святого Писания Веданта Йоги - Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов – записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.

Оглавление | Глава Четвертая >>

© 1999-2024 Hari-katha.org. All rights reserved.