глоссарий


Hari-katha >> Шрила Шридхар Махарадж >> Шри Бхагавад-Гита

Глава восемнадцатая
мокша-йога
Высшая цель духовной свободы

Текст 18.1

арджуна увача
саннйасасйа маха-бахо, таттвам иччхами ведитум
тйагасйа ча хришикеша, притхак кешинисудана

арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) маха-бахо — О могущественный герой; (хе) хришикеша — О Повелитель всех чувств; (хе) кешинисудана — О убийца демона Кеши; иччхами — я желаю; ведитум — познать; таттвам — внутреннее; притхак — различие; саннйасасйа — (между) отречением от деятельности; тйагасйа ча — и отречением от плодов деятельности.

Арджуна сказал:
— О Махабахо, Хришикеша, Кешинисудана, я желаю понять различие между отречением от деятельности и отречением от плодов деятельности.


Текст 18.2

шри бхагаван увача
камйанам карманам нйасам, саннйасам кавайо видух
сарва-карма-пхала-тйагам, прахус тйагам вичакшанах

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: вичакшанах — Квалифицированные; кавайах — ученые мужи; видух — знают; нйасам — отречение; карманам — от деятельности; камйанам — основанной на корыстных желаниях; саннйасам — как саннйасу, полное отречение; прахух — и они утверждают, что; сарва-карма-пхала-тйагам — отречение от плодов деятельности, такой как ежедневная, случайная, или основанная на материальных желаниях; тйагам — есть беспристрастность.

Всевышний Господь сказал:
— Мудрецы говорят, что отказ всех материально желаемых действий называется отречением (саннйаса), а отказ от плодов всех видов деятельности (такой как ежедневная, случайная или основанная на материальных желаниях) называется беспристрастностью (тйага).


Текст 18.3

тйаджйам дошавад итй еке, карма прахур манишинах
йаджна-дана-тапах-карма, на тйаджйам ити чапаре

еке манишинах — Некоторые ученые Санкхйи, или аналитической школы; прахух — объявляют, что; карма — деятельность; тйагам — должна быть оставлена; дошават ити — из-за присущих ей недостатков, таких как насилие и т.д. апаре ча — А другие, такие как направление Мимамсаки, или мирские рационалисты; ити (прахух) — говорят, что; йаджна-дана-тапах-карма — одобренные Писаниям обязанности, основанные на жертвоприношении, благотворительности и аскетизме; на тйаджйам — оставлять нельзя.

Некоторые ученые (школы Санкхйи) придерживаются мнения, что деятельность (виду своих недостатков, таких как насилие) должна быть оставлена. Другие (из школы Мимамсаки) считают, что (угодные Писаниям) обязанности, основанные на жертвоприношении, благотворительности и аскетизме, никогда нельзя оставлять.


Текст 18.4

нишчайам шрину ме татра, тйаге бхарата-саттама
тйаго хи пуруша-вйагхра, три-видхах сампракиртитах

(хе) бхарата-саттама — О лучший из Бхарат; шрину — услышь сейчас; ме — Моё; нишчайам — совершенное заключение; татра тйаге — относительно этого отречения; хи — так как; (хе) пуруша-вйагхра — О лучший из людей; три-видхах — три вида; тйагах — отречения; сампракиртитах — описаны.

О лучший из Бхарат, услышь сейчас Мое совершенное заключение относительно отречения. О выдающийся среди людей, уже было ясно определено, что отречение бывает трех видов.


Текст 18.5

йаджна-дана-тапах-карма, на тйаджйам карйам ева тат
йаджно данам тапаш чаива, паванани манишинам

йаджна-дана-тапах-карма — Обязанности, основанные на жертвоприношении, благотворительности и аскетизме; на тйаджйам — нельзя оставлять. тат — Они; ева — несомненно; карйам — должны исполняться; (йатах) — так как; манишинам — для сознательных; йаджнах — жертвоприношение; данам — благотворительность; тапах ча — и аскетизм; (бхаванти) — есть; паванани ева — очищение сердца.

Не следует никогда отказываться от обязанностей, основанных на жертвоприношении, благотворительности и аскетизме. Такие обязанности должны выполняться, ибо они очищают сердце разумным.


Текст 18.6

етанй апи ту кармани, сангам тйактва пхалани ча
картавйанити ме партха, нишчитам матам уттамам

(хе) партха — О сын Кунти; апи ту — более того; етани — эти; кармани — обязанности; картавйани — должны совершаться из чувства долга; тйактва — отказываясь; сангам — от привязанности; пхалани ева — и желания результатов. ити — Таково; ме — Моё; нишчитам — определенное; уттамам — высшее; матам — совершенное заключение (сиддханта).

Более того, О Партха, все эти действия нужно совершать из чувства долга, отказавшись от привязанности и стремления к плодам. Знай, что это Мое окончательное, совершенное и высшее заключение.


Текст 18.7

нийатасйа ту саннйасах, кармано нопападйате
мохат тасйа паритйагас, тамасах парикиртитах

ту — Но; саннйасах — отречение; нийатасйа — от ежедневных, обычных; карманах — обязанностей; на апападйате — не желательно. паритйагах — Отказ; тасйа — от этих повседневных обязанностей; махат — из-за иллюзии; парикиртитах — зовется; тамасах — отречением в невежестве.

Отречение от ежедневных обязанностей всегда нежелательно. Отказ от предписанных обязанностей из-за иллюзии является ложным отречением, или отречением в невежестве.


Текст 18.8

духкхам итй ева йат карма, кайа-клеша-бхайат тйаджет
са критва раджасам тйагам, наива тйага-пхалам лабхет

(йах) — Тот, кто; ити (матва) — думает, что; йат карма — такие ежедневные обязанности; духкхам ева — просто причиняют беспокойство; тйаджет — и отказывается (от них); кайа-клеша-бхайат — из страха перед телесным неудобством; сах — такой человек; критва — совершением; тйагам — отречения; раджасам — в страсти; на лабхет ева — никогда не сможет достичь; тйага-пхалам — плода отречения, то есть знания.

Тот, кто отказывается от ежедневных обязанностей из страха перед телесными неудобствами, считая, что они причиняют беспокойства, отрекается в страсти. Из-за этого он так и не обретает (знания, которое есть) плод истинного отречения.


Текст 18.9

карйам итй ева йат карма, нийатам крийате ’рджуна
сангам тйактва пхалам чаива, са тйагах саттвико матах

(хе) арджуна — О Арджуна; нийатам — ежедневные; карма — обязанности; йат — которые; крийате — исполняются; карйам ити ева — как долг; тйактва — отказываясь; сангам — от привязанности; пхалам ева ча — и корыстных желаний; сах тйагах саттвиках — составляют отречение в благости; (ме) матах — согласно Моему мнению.

О Арджуна, тот, кто совершает предписанные обязанности как свой долг, оставив привязанность и желание выгоды, отрекается в благости. Таково Мое мнение.


Текст 18.10

на двештй акушалам карма, кушале нанушаджджате
тйаги саттва-самавишто, медхави чхинна-самшайах

медхави — Облададающий проникновенным разумом; тйаги — отрекающийся; саттва-самавиштах — наделенный благостной природой; чхинна-самшайах — и свободный от всех сомнений; на двешти — не презирает; акушалам — проблематичные; карма — обязанности; на анушаджджате — и не привязан к; кушале — обязанностям, которые приносят радость.

Отрешенный человек, обладающий проникновенным интеллектом и благостной природой, свободный от всех сомнений, никогда не обеспокоен проблематичными обязанностями и не привязан к той деятельности, что приносит счастье.


Текст 18.11

на хи деха-бхрита шакйам, тйактум карманй ашешатах
йас ту карма-пхала-тйаги, са тйагитй абхидхийате

деха-бхрита — Воплощенная душа; на шакйам хи — никогда не сможет; ашешатах — полностью; тйактум — оставить; кармани — деятельность. ту — Однако; абхидхийате — описывается; ити — что; йах сах карма-пхала-тйаги — тот, кто отрекается от плодов деятельности; тйаги — истинно отрешенный.

В действительности, для воплощенной души полное отречение от деятельности невозможно. Поэтому воистину отрекается тот, кто отрекается от плодов своих действий.


Текст 18.12

аништам иштам мишрам ча, три-видхам карманах пхалам
бхаватй атйагинам претйа, на ту саннйасинам квачит

атйагинам — Преисполненные материальных желаний; претйа — после оставления своего тела; бхавати — обретают; три-видхам пхалам — плоды трёх видов; аништам — адские; иштам — божественные; мишрам ча — и человеческие. ту — Однако; на (бхавати) квачит — эти плоды никогда не приходят; саннйасинам — к саннйаси, истинно отрешенным.

Личностей, преисполненных материальными желаниями, после смерти ждет возвышенная, ужасная или смешанная участь, ибо таковы три последствия корыстной деятельности. Однако истинно отрешенная личность всегда свободна от этих последствий.


Текст 18.13

панчаитани маха-бахо, каранани нибодха ме
санкхйе кританет проктани, сиддхайе, сарва-карманам

(хе) маха-бахо — О могущественный герой; кританте — совершенное заключение относительно деятельности; проктани — описано; санкхйе — в Писании, известном как Веданта. нибодха — Узнай; ме — от Меня; етани — эти; панча — пять; каранани — причин; сиддхайе — выполнения; сарва-карманам — всей деятельности.

О могущественный герой, в Писании, известном как Санкхйа или Веданта, описаны пять причин совершения всякой деятельности, и сейчас ты услышишь о них от Меня.


Текст 18.14

адхиштханам татха карта, каранам ча притхаг-видхам
вивидхаш ча притхак чешта, даивам чаиватра панчамам

адхиштханам — (i) Тело; татха — и; карта — (ii) эго как узел соединения духа и материи; притхак-видхам — (iii) различные; каранам ча — чувства восприятия, такие как глаза, уши и т.д.; вивидхах — (iv) разнообразные; притхак ча — однако раздельные; чешта — действия жизненных сил, такие как восходящий и нисходящий воздушные потоки; атра панчамам — и (v) пятый фактор; даивам ева ча — лишь Сверхдуша.

(С помощью этих пяти факторов происходит вся деятельность:) Тело, эго (в форме узла духа и материи), отдельные чувства, разнообразные усилия и провидение, или вмешательство Высшего Вселенского Контролирующего.


Текст 18.15

шарира-ванманобхир йат, карма прарабхате парах
нйаййам ва випаритам ва, панчаите тасйа хетавах

йат карма — Какую бы деятельность; нарах — человек; прарабхате — совершает; шарира-вак-манобхих — телом, речью и умом; нйаййам ва — законную ли; випаритам ва — или незаконную; ете панча — эти пять факторов есть; тасйа — их; хетавах — причины.

Любые законные и противозаконные действия человека, совершаемые телом, умом и словами, берут свое начало из этих пяти составляющих.


Текст 18.16

татраивам сати картарам, атманам кевалам ту йах
пашйатй акрита-буддхитван, на са пашйати дурматих

евам сати — В таком положении; татра — относительно выполнения деятельности; йах — человек, который; ту — с другой стороны; пашйати — видит; атманам — живое существо; кевалам — единственно лишь; картарам — как совершающего деятельность; сах думатих — такой греховный человек; акрита-буддхитват — из-за грубого, несовершенного разума; (сах) на пашйати — не может видеть, что происходит в действительности.

Поэтому нечестивые существа, считающие себя действующими, никогда не могут воспринять подлинного положения вещей из-за своего противоречивого понимания.


Текст 18.17

йасйа наханкрито бхаво, буддхир йасйа на липйате
хатвапи са имал локан, на ханти на нибадхйате

йасйа — Тот, чье; бхавах — умонастроение; на — не; аханктах — считать себя действующим; йасйа — и тот, чей; буддхих — разум; на липйате — не привязан к плодам деятельности; сах — такой человек; хатва апи — даже если он убьет; иман локан — каждого во всем мире; на ханти — он, в действительности, никого не убьет; на нибадхйате — и не будет связан последствиями своих поступков.

Тот, кто свободен от эгоизма (возникающего от отвращения к Абсолюту), и чей интеллект не запутан (в мирской деятельности), — даже если он убивает каждое живое существо в целом мире, это не считается убийством, и он никогда не будет страдать из-за этого.


Текст 18.18

джнанам джнейам париджната, три-видха карма-чодана
каранам карма картети, три-видхах карма санграхах

три-видха ити — Эти три; карма-чодана — побуждения к деятельности: джнанам — знание; джнейа — познаваемое; париджната — и познающий. три-видхах (ити) — Эти три; карма санграхах — основы деятельности: каранам — усилие; карма — желаемый объект; карта — и совершающий деятельность.

Знание, познаваемое и познающий являются тремя факторами, побуждающими к деятельности. Усилие, работа и совершающий её — три основы деятельности.


Текст 18.19

джнанам карма ча карта ча, триддхаива гуна-бхедатах
прочйате гуна-санкхйанет, йатхавач чхрину танй апи

гуна-санкхйане — В Санкхйа Писании; джнанам — знание; карма ча — деятельность; карта ча — и действующий; (ете) прочйате — подразделяются; три-дха ева — в три раздела; гуна-бхедатах — согласно трем качествам материальной природы; шрину — услышь сейчас; тани апи — также о всех них; йатхават — последовательно.

В Санкхйа Писании знание, деятельность и совершающий её классифицируются отдельно, согласно своей (благостной, страстной или невежественной) природе. Услышь же сейчас от Меня об этих категориях.


Текст 18.20

сарва-бхутешу йенаикам, бхавам авйайам икшате
авибхактам вибхактешу, тадж джнанам виддхи саттвикам

виддхи — Ты должен знать; тат джнанам — то знание; йена — благодаря которому; екам — единая; авибхактах — неделимая; авйайам — нетленная; бхавам — природа; икшате — видима; вибхактешу сарва-бхутешу — во всех разнообразных живых существах; саттвикам — как знание природы благости.

То знание, благодаря которому постигается Мой нетленный и неделимый божественный принцип (Моя высшая божественная энергия), присутствующий во всех различных живых существах, известно как знание в благости.


Текст 18.21

притхактвена ту йадж джнанам, нана-бхаван-притхаг-видхан
ветти сарвешу бхутешу, тадж джнанам виддхи раджасам

йат джнанам — То знание, благодаря которому; ветти — ощущается; притхактвена — индивидуальные различия; нана-бхаван — разнообразного свойства; притхак-видхан — занятых в разнообразных усилиях; сарвешу — всех; бхутешу — живых существ; виддхи — ты должен знать; тат джнанам ту — это знание; раджасам — как знание природы страсти.

То знание, благодаря которому человек ощущает различные эгоистичные устремления (противоречивой природы, согласно личным интересам) и множество отдельных (независимых) пониманий истины, находится в страсти.


Текст 18.22

йат ту критснавад екасмин, карйе сактам ахаитукам
ататтвартхавад алпам ча, тат тамасам удахритам

тат — То знание; йат ту — благодаря которому; сактам — (человек) привязывается; екасмин карйе — к незначительным объектам; критснават — (считая это) всем и вся; ахаитукам — (и которое) лишено здравого смысла; ататтва-атхават — не согласующееся с Писаниями; алпам ча — и ограниченное; удахритам — зовется; тамасам — знанием природы невежества.

А то знание, благодаря которому человек привлекается чем-то незначительным, считая это всем и вся (высшим), и которое противоречит здравому смыслу, не подтверждается Писаниями и фанатично (подобно нетерпимости животных), — такое знание находится в невежестве.


Текст 18.23

нийатам санга-рахитам, агара-двешатах критам
апхала-препсуна карма, йат тат саттвикам учйате

тат карма йат — Та деятельность, которую; апхала-препсуна — человек, свободный от корыстных желаний; арага-двешатах — который свободен от пристрастия и антипатии; санга-рахитам — и свободный от привязанности; нийатам — постоянно; критам — совершает; учйате — зовется; саттвикам — деятельностью природы благости.

Та деятельность, что постоянно совершается отрешенной личностью, безразличной к одержимости и антипатии, несомненно, является деятельностью в благости.


Текст 18.24

йат ту камепсуна карма, саханкарена ва пунах
крийате бахулайасам, тад раджасам удахритам

пунах — Затем снова; тат карма йат ту — та деятельность, которую; кама-ипсуна — стремящийся к плодам; ва са-аханкарена — или эгоист; крийате — совершает; бахула-айасам — с большими училиями; удахритам — известна; раджасам — как деятельность природы страсти.

Деятельность, которая совершается с гигантскими усилиями амбициозным и эгоистичным человеком, известна как деятельность в страсти.


Текст 18.25

анубандхам кшайам химсам, анапекшйа ча паурушам
мохад арабхйате карма, йат тат тамасам учйате

тат карма йат — Та деятельность, которая; арабхйате — берет начало; мохат — из иллюзии; анапекшйа — без понимания; анубандхам — последствий; кшайам — ущербная; химсам — причиняющая насилие; паурушам ча — и тем, кто пригоден совершать её; учйате — зовется; тамасам — деятельностью природы невежества.

Деятельностью в невежестве зовется та, что совершается под влиянием иллюзии, не заботясь о её результатах, приводящая к губительным последствиям, злонамеренная и выполняемая по собственной инициативе.


Текст 18.26

мукта-санго ’нахамвади, дхритй-утсаха-саманвитах
сиддхй-асиддхйор нирвикарах, карта саттвика учйате

мукта-сангах — Полностью непривязанный; анахам-вади — неэгоистичный; дхрити-утсаха-саманвитах — терпеливым и энтузиастичным; карта — совершающим деятельность; нирвикарах — безучастно; сиддхи-асиддхйох — перед лицом успеха и неудачи; учйате — зовется; саттвиках — деятельностью природы благости.

Действующим в благости нужно считать того, кто полностью отрешен от деятельности, лишен эгоизма, умиротворен, энтузиастичен и не обеспокоен успехом или неудачей.


Текст 18.27

раги карма-пхала-препсур, лубдхо химсатмако ’шучих
харша-шоканвитах карта, раджасах парикиртитах

раги — Одержимый; карма-пхала-препсух — стремящийся к плодам; лубдхах — жадный; химса-атмаках — бессердечный; карта — труженик; ашучих — занятый греховными и отвратительными делами; харша-шока-анвитах — находящийся под влиянием бурной радости и скорби; парикиктитах — именуется; раджасах — тружеником природы страсти.

Действующий в страсти полностью озабочен, стремится к плодам, жаден, злобен, подвержен бурной радости и скорби, а его деятельность не поддерживается ни Писаниями, ни общечеловеческими нормами.


Текст 18.28

айуктах пракритах стабдхах, шатхо наишкритико ’ласах
вишади диргха-сутри ча, карта тамаса учйате

айуктах — С беспокойным умом; пракритах — неуправляемый; стабдхах — претенциозный; шатхах — лживый; аласах — ленивый; вишади — мрачный; диргха-сутри ча — и медлительный; карта — труженик; наишкритиках — оскорбляющий других; учйате — именуется; тамасах — тружеником природы невежества.

А тот, чей ум непостоянен и не способен понять внутренний смысл, претенциозный, лживый, оскорбляющий других, ленивый, мрачный и медлительный именуется действующим в невежестве.


Текст 18.29

буддхер бхедам дхритеш чаива, гунатас три-видхам шрину
прочйаманам ашешена, притхактвена дхананджайа

(хе) дхананджайа — О Дхананджайа; прочйаманам — Я опишу сейчас; ашешена — досконально; притхактвена — и раздельно; три-видхам бхедам — три вида; буддхех — разума; дхритех ча ева — и решимости; гунатах — согласно трем качествам материальной природы; шрину — поэтому услышь же об этом.

О Дхананджайа, слушай Меня внимательно. Я ясно опишу тебе три различных типа интеллекта и решительности, классифицируемых согласно гунам природы.


Текст 18.30

правриттим ча нивриттим ча, карйакарйе бхайабхайе
бандхам мокшам ча йа ветти, буддхих са партха саттвики

(хе) партха — О сын Кунти; саттвики — разум природы благости; са буддхих йа — это разум, который; ветти — действительно может познать; правриттим ча — религиозную практику; нивриттим ча — отстранение от безрелигиозности; карйа-акарйе — долг и не-долг; бхайа абхайе — страх и бесстрашие; бандхам мокшам ча — рабство и свободу.

О Партха, признак благостного интеллекта в том, что он способен полностью осознать внутреннюю склонность (к религии) и (антирелигиозную) антипатию, долг и не-долг, страх и мужество, а также рабство и свободу (со всеми их характеристиками и особенностями).


Текст 18.31

йайа дхармам адхармам ча, карйам чакарйам ева ча
айатхават праджанати, буддхих са партха раджаси

(хе) партха — О Партха; раджаси — разум в страсти; са буддхих йайа — это такой разум, который; дхармам — религию; адхармам ча — и безрелигиозность; карйам ча — и долг; акарйам ева ча — и не-долг; праджанати — может воспринять лишь; айатхават — частично.

О Партха, страстный интеллект характеризуется способностью лишь частично определить внутреннюю природу религии, безрегигиозности, долга и не-долга.


Текст 18.32

адхармам дхармам ити йа, манйате тамасаврита
сарвартхан випаритамш ча, буддхих са партха тамаси

(хе) партха — О Партха; буддхих — разум; йа — который; манйате — принимает; адхармам — безрелигиозность; дхармам — как религию; сарва-артхан ча — и все объекты познания; випаритан ити — как прямо противоположное; са — такой разум; аврита — покрытый; тамаса — невежеством; тамаси — является природы невежества.

Благодаря интеллекту, погрязшему в невежестве, безрелигиозность воспринимается как религия, и всё видится как прямо противоположное.


Текст 18.33

дхритйа йайа дхарайате, манах пранендрийа-крийах
йогенавйабхичаринйа, дхритих са партха саттвики

(хе) партха — О Партха; йайа авйабхичаринйа дхритйа — Та непрерывная решимость, которая; дхарайате — контролирует; манах-прана-индрийа-крийах — устремления ума, жизненную силу и чувства; йогена — посредством исключительной концентрации; са дхритих саттвики — есть решимость природы благости.

О Партха, решительность в благости направлена на одну цель; благодаря ей контролируются ум, жизненный потенциал, чувства и вся их разнообразная деятельность.


Текст 18.34

йайа ту дхарма-камартхан, дхритйа дхарайате ’рджуна
прасангена пхалаканкши, дхритих са партха раджаси

(хе) партха — О Партха; (хе) арджуна — О Арджуна; са дхритих — та решительность; раджаси — в страсти; йайа дхритйа — благодаря которой; дхарма-кама-артхах — ритуальная религиозность, чувственые желания и богатство; дхарайате — осознаются; (прадханйена) — как главенствующие факторы; прасангена ту — однако благадоря контакту с этим; (бхарати) — человек становится; пхала-аканкши — жаждущим плодов.

О Партха, О Арджуна, решительность в страсти рождается из жажды выгоды, всегда прибегает к ритуальным религиозным обрядам с целью накопления богатства ради исполнения мирских желаний.


Текст 18.35

йайа свапнам бхайам шокам, вишадам мадам ева ча
на вимунчати дурмедха, дхритих са тамаси мата

са дхритих — Та решимость; мата — известна; тамаси — как решимость природы невежества; йайа — благодаря которой; дурмедхах — неразумная личность; на вимунчати — никогда не отказывается; свапнам — от сна; бхайам — страха; шокам — скорби; вишадам — дипрессии; мадам ева ча — и гордости.

Решительность в невежестве характеризуется тем, что благодаря ей неразумный человек не может расстаться со сном, страхом, скорбью, унынием и гордостью.


Текст 18.36-37

сукхам тв иданим три-видхам, шрину ме бхаратаршабха
абхйасад рамате йатра, духкхантам ча нигаччхати
йат тад агре вишам ива, паринаме ’мритопамам
тат сукхам саттвикам проктам, атма-буддхи-прасада-джам

(хе) бхаратаршабха — О лучший из Бхарат; иданим ту — сейчас; шрину — услышь; ме — от Меня; три-видхам сукхам — о трех видах счастья; йатра абхйасат — культивируя которые; рамате — (человек) наслаждается; нигаччхати ча — и достигает; духкха-антам — конца всех несчастий. йат тат — Любое счастье, которое; агре — вначале; вишам ива — подобно яду; паринаме — а впоследствии; амрита упамам — подобно нектару; тат сукхам — такое счастье; атма-буддхи-прасада-джам — рожденное из чистоты разума, направленного на душу; проктам — зовется; саттвикам — счастьем природы страсти.

О Бхаратаршабха, услышь же сейчас от Меня о трех видах счастья. То счастье, которое рождает просветление и сводит на нет все страдания, которое вначале подобно яду, но в последствии подобно нектару, и которое возникает из чистого самопознания, описывается как счастье в благости.


Текст 18.38

вишайендрийа-самйогад, йат тад агре ’мритопамам
паринаме вишам ива, тат сукхам раджасам смритам

тат йат — То счстье, которое; (джайате) — рождатся; вишайа-индрийа-самйогат — из контакта чувств с их объектами; агре — и в начале; амрита-упамам — подобно нектару; паринаме — а впоследствии; вишам ива — подобно яду; тат сукхам — конечно же такое счастье; смритам — зовется; раджасам — счастьем природы невежества.

Счастье в страсти это рождается от контакта чувств со своими объектами, в начале оно воспринимается как нектар, но впоследствии осознается как яд.


Текст 18.39

йад агре чанубандхе ча, сукхам моханам атманах
нидраласйа-прамадоттхам, тат тамасам удахритам

нидра-аласйа-прамада-уттхам — Рожденное из сна, ленности и глупости; йат сукхам — то счастье, которое; агре ча — в начале; анубандхе ча — и в конце; атманах моханам — погружает душу в иллюзию; удахритам — зовется; тамасам --- счастьем природы невежества.

Счастье в невежестве от начала и до конца держит душу в иллюзии, и возникает из сна, лени и небрежности.


Текст 18.40

на тад асти притхивйам ва, диви девешу ва пунах
саттвам пракрити-джаир муктам, йад ебхих сйат трибхир гунаих

пунах — Более того; (манушйадишу) — среди всех форм жизни, во главе с людьми; притхивйам — на Земле; девешу ва — или среди деватов; диви ва — на небесах; на асти — не существует; тат саттвам — никакого существа или субстанции; йат — которое; муктам сйат — было бы полностью свободно; ебхих трибхих гунаих — от этих трех качеств; пракрити-джаих — рожденных из материальной природы.

Либо на Земле (среди всех форм жизни во главе с людьми), либо в раю среди благочестивых деват, ничто и никто не свободен от этих трех гун, рожденных материальной природой.


Текст 18.41

брахмана-кшатрийа-вишам, шудранам ча парантапа
кармани правибхактани, свабхава-прабхаваир гунаих

(хе) парантапа — О покоритель врагов; кармани — обязанности; брахмана-кшатрийа-вишам — брахмана, кшатрийи и ваишйи; шудранам ча — и шудр; правибхактани — естественно разделены; гунаих — благодаря качествам благости, страсти и невежества; свабхава прабхаваих — рожденных их природами.

О Парантапа, согласно этим гунам (благости, страсти и невежеству), все обязанности брахман, кшатий, ваиш и шудр, рожденные их природой, разделены соответственным образом (в прогрессивной классификации).


Текст 18.42

шамо дамас тапах шаучам, кшантир арджавам ева ча
джнанам виджнанам астикйам, брахма-карма свабхава-джам

(етани) — Всё это; (бхавати) — есть; свабхава-джам — естественные; брахма-карма — обязанности брахмана: шамах — контроль внутренних органов чувств; дамах — контроль внешних органов чувств; тапах — аскетизм; шаучам — внешняя и внутренняя чистота; кшантих — терпение; арджавам ева ча — откровенность; джнанам — знание Писаний; виджнанам — понимание основопологающих истин; астикйам — крепкая, глубокая вера в наставления Писаний.

Внутренний и внешний контроль чувств, аскетизм, чистота, терпение, простота, знание Писаний, восприятие сути истин и твердая вера в божественные наставления являются естественными обязанностями брахман.


Текст 18.43

шаурйам теджо дхритир дакшйам, йуддхе чапй апалайанам
данам ишвара-бхаваш ча, кшатрам-карма свабхава-джам

(етани) — Всё это; (бхавати) — есть; свабхава-джам — естественная; кшатрам-карма — деятельность кшатрий: шаурйам — мужество; теджах — вспыльчивая природа; дхритих — стойкость; дакшйам — опытность; апалайанам — отсутствие трусости; йуддхе ча апи — в битве; данам — благотворительность; ишвара-бхавах ча — и умение повести за собой.

Мужество, энтузиазм, выносливость, храбрость в бою, милосердный характер и умение руководить является характерной деятельностью для кшатрий.


Текст 18.44

криши-горакшйа-ваниджйам, ваишйа-карма свабхава-джам
паричарйатмакам карма, шудрасйапи свабхава-джам

(етани) — Всё это; (бхавати) — есть; свабхава-джам — естественная; ваишйа-карма — деятельность ваиший: криши-го-ракшйа-ваниджйам — сельское хозяйство, забота о коровах и торговля. карма апи — Просто деятельность; паричарйа-атмакам — в служении брахманам, кшатрийам и ваишйам; свабхава-джам — естественна; шудрасйа — для шудр.

Сельское хозяйство, забота о коровах и торговля является естественной деятельностью для ваиш; естественной деятельностью шудр является служение брахманам, кшатрийам и ваишйам (помощь в их разнообразной деятельности).


Текст 18.45

све све карманй абхиратах, самсиддхим лабхате нарах
свакарма-ниратах сиддхим, йатха виндати тач чхрину

абхиратах — Искусный; нарах — человек; лабхате — достигает; самсиддхим — самопознания; кармани — благодаря деятельности; све-све — предписанной согласно его квалификации. шрину тат — Сейчас услышь; йатха — как; сва-карма ниратах — совершающий деятельность, предписанную ему согласно его квалификации; виндати — достигает; сиддхим — совершенства.

Самопознание обретается человеком, который посвящает себя соответствующей деятельности, предписанной согласно его личным качествам. Услышь же сейчас о том, как он достигает совершенства на этом пути.


Текст 18.46

йатах правриттир бхутанам, йена сарвам идам татам
свакармана там абхйарчйа, сиддхим виндати манавах

манавах — Человек; видати — достигает; сиддхим — совершенства; абхйарчйа — поклоняясь; свакармана — посредством выполнения своих обязанностей, предписанных ему согласно его собственной квалификации; там — этому Всевышнему Господу; йатах — из которого; правриттих — проистекает рождение, жизнь и смерть; бхутанам — всех живых существ; йена — и который, единственно и всецело; идам сарвам — всё это мироздание; татам — заполняет и пронизывает.

Человек достигает совершенства совершая свои обязанности, предписанные ему согласно его внутреннему положению. Выполнением своих обязанностей он поклоняется Всевышнему Господу, в котором берет свое начало род и движущая сила всех живых существ, и который заполняет и пронизывает всю вселенную (подтверждая этим Своё верховное положение Повелителя всех и каждого).


Текст 18.47

шрейан сва-дхармо вигунах, пара-дхармат свануштхитат
свабхава-нийатам карма, курван напноти килбишам

сва-дхармах — Личные обязанности; вигунах — несовершенно выполненные; шрейан — лучше; пара-дхармат — чем чужие обязанности; свануштитат — исполненные совершенно. курван — Благодаря совершению; карма — деятельности; свабхава-нийатам — на которую побуждает собственная природа; (манавах) — человек; килбишам на апноти — не навлекает на себя греха.

Хотя в выполнении своих обязанностей могут быть погрешности, однако лучше быть верным своему предписанному долгу, нежели безупречно выполнять чужие обязанности. Грех никогда не затронет того, чья деятельность соответствует его естественному долгу.


Текст 18.48

саха-джам карма каунтейа, са-дошам апи на тйаджет
сарварамбха хи дошена, дхуменагнир ивавритах

(хе) каунтейа — О сын Кунти; са-дошам апи — хотя и с изъянами; карма — деятельность; саха-джам — предписанная согласно личной природе; на тйаджет — не должна быть оставлена; хи — так как; сарва-арамбхах — вся деятельность; авритах — покрыта; дошена — недостатками; агних ива — как огонь покрыт; дхумена — дымом.

О Каунтейа, несмотря на свои недостатки, долг, соответствующий природе человека, ни в коем случае нельзя отвергать. Воистину, вся деятельность (карма) (более или менее) покрыта недостатками, в точности как огонь покрыт дымом.


Текст 18.49

асакта-буддхих сарватра, джитатма вигата-сприхах
наишкармйа-сиддхим парамам, саннйасенадхигаччхати

асакта-буддхих — Человек, обладающий разумом, непривязанным; сарватра — ко всем бренным вещам; джита-атма — контролирующий сердце; вигата-сприхах — и не имеющий желаний; адхигаччхати — достигает; парамам наишкармйа-сиддхим — конечного совершенства в прекращении деятельности, приносящей последствия (карма); саннйасена — отказываясь от плодов всех своих поступков.

Отвергая все мирские объекты своим разумом, контролирующий себя и не имеющий эгоцентричных желаний человек достигает конечного и совершенного прекращения всей деятельности, вызывающей последствия. Это происходит благодаря отречению от плодов всех своих поступков.


Текст 18.50

сиддхим-прапто йатха брахма, татхапноти нибодха ме
самасенаива каунтейа, ништха джнанасйа йа пара

(хе) каунтейа — О сын Кунти; йатха — как; сиддхим-праптах — как человек, который достиг совершенства в прекращении деятельности, приносящей последствия; апноти — достигает; брахма — Брахман, Абсолют; йа пара ништха — достижение которого есть высшая цель; джнанасйа — знания; татха нибодха — услышь сейчас это; самасена ева — в кратце; ме — от Меня.

О Каунтейа, услышь же вкратце от Меня сейчас как человек, достигший совершенного прекращения всей приносящей последствия деятельности, получает доступ в божественный мир Абсолюта, достижение которого является конечной целью духовного знания.


Текст 18.51-53

буддхйа вишуддхайа йукто, дхритйатманам нийамйа ча
шабдадин вишайамс тйактва, рага-двешау вйудасйа ча
вивикта-севи лагхв-аши, йата-вак-кайа-манасах
дхйана-йога-паро нитйам, ваирагйам-самупашритах
аханкарам балам дарпам, камам кродхам париграхам
вимучйа нирмамах шанто, брахма-бхуйайа калпате

йуктах (сан) — Будучи связанный с; вишуддхайа буддхйа — разумом природы благости; нийамйа ча — и затем контролируя; атманам — ум; дхритйа — посредством решимости природы благости; тйактва — и затем отказываясь; вишайан — от материальных объектов чувств; шабдадин — таких как звук и т.д.; вйудасйа ча — отбрасывая; рага-двешау — пристрастие и отвращение; вивикта-севи — воздерживаясь от общения с материалистичными людьми; лагху-аши — будучи умеренным в еде; йата-вак-кайа-манасах — контролируя своё тело, ум и речь; нитйам — постоянно; дхйана-йога-парах — поглощенный в медитации на Всевышнего Господа; ваирагйам-самупашритах — пребывая в послном безразличии к мирскому; вимуйа — отказываясь; аханкарам — от экгоистического представления о себе как о совершающем деятельность; балам — от (жажды) могущества; дарпам — от тщеславия; камам — от вожделения; кродхам — от гнева; париграхам — и от принятия пожертвований и других даров; шантах — полностью умиротворенная личность; нирмамах — которая всецело свободна от всех чувств собственичества; калпате — квалифицирована; брахма-бхуйайа — для восприятия свое божественного «я».

Наделенный интеллектом благостной природы, с решительностью в благости контролирующий себя ментально, отрешенный от объектов чувств, свободный от наваждения и антипатии, держащийся в стороне от общения с материалистичными людьми, вкушающий умеренно, контролирующий тело, ум и речь, постоянно поглощенный мыслями о Всевышнем Господе, полностью отрешенный от этого бреного мира, не эгоистичный, свободный от деспотичности, тщеславия, вожделения, гнева, не принимающий служения от других, свободный от всех чувств обладания и пребывающий в божественной невозмутимости, несомненно, способен постичь свою духовную сущность.


Текст 18.54

брахма-бхутах прасаннатма, на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу, мад-бхактим лабхате парам

прасанна-атма — Всецело чистый сердцем и самоудовлетворенный человек; брахма-бхутах — осознавшый свою сокровенную духовную природу; на шочати — ни о чем не скорбит; на канкшати — ни чего не жаждет. самах — В понимании Моей высшей энергии равно рассматривая; сарвешу — всех; бхутешу — живых существ; лабхате — он достигает; парам мат-бхактим — любви ко Мне, превыше влияния трех гун материальной природы (ниргуна-бхакти).

Чистосердечная и самоудовлетворенная душа, осознавшая свою духовную природу, не скорбит ни о чем и ничего не жаждет. Рассматривая равно всех живых существ (в понимании Моей высшей энергии), она постепенно достигает высшей преданности ко Мне (према-бхакти).


Текст 18.55

бхактйа мам абхиджанати, йаван йаш часми таттватах
тато мам таттвато джнатва, вишате тад-анантарам

бхактйа — Благодаря этой любви, не оскверненной материей (ниргуна-бхакти); (сах) — такая чистая душа; абхиджанати — способна полностью понять; мам — Меня; таттватах — доподлинно; йаван — как Всемогущего Властителя; йах ча (ахам) асми — и также кто Я на самом деле. джнатва — Познав Меня; таттватах — в действительности; (сах) — она; тат-анантарам — затем; вишате — получает позволение войти; мам — в Мои вечные игры (нитйа-лила); татах — благодаря силе этой любви ко Мне.

Благодаря этой великой любви ко Мне она становится способна полностью познать Мою природу Всемогущего Властителя (аишварйамайа-сварупа) и также Мою сладостную и всепривлекающую природу (мадхурйамайа-сварупа). Затем, обретя непосредственное восприятие своих духовных взаимоотношений со Мной, она получает доступ в Мою сокровенную обитель, в группу Моих близких личных спутников, чья природа неотлична от Моей.


Текст 18.56

сарва-карманй апи сада, курвано мад-вйапашрайах
мат-прасадад авапноти, шашватам падам авйайам

апи — Хотя; сада — всегда; курванах — совершая; сарва-кармани — все виды деятельности; мат-вйапашрайах — те, кто приняли исключительное прибежище во Мне; авапноти — достигают; шашватам — вечно; авйайам — цветущего; падам — мира божественного служения; мат прасадат — по Моей милости.

Те, кто принимают исключительное прибежище во Мне, достигают, по Моей милости, этой вечной обители сокровеннейшего служения Мне, несмотря на то, что постоянно заняты в выполнении различных обязанностей.


Текст 18.57

четаса сарва-кармани, майи саннйасйа мат-парах
буддхи-йогам упашритйа, мач-читтах сататам бхава

саннйасйа — Затем посвящая; четаса — чистосердечно; сарва-кармани — все действия; майи — Мне; мат-парах — и посвящая всего себя Мне; упашритйа — и принимая прибежище; буддхи-йогам — у решительного разума, обращенного вглубь себя; бхава — стань; мат-читтах — Моим верным преданным; сататам — навечно.

Благодаря искусству связи со Мной через служение, посвящая всю свою деятельность Мне с пониманием того, что Я — единственная цель, посвяти свой интеллект Мне (отрешившись от обычных обязанностей), и таким образом будь предан Мне вечно.


Текст 18.58

мач-читтах сарва-дургани, мат прасадат таришйаси
атха чет твам аханкаран, на шрошйаси винанкшйаси

мат-читтах — Отдавая своё сердце Мне; твам — ты; таришйаси — преодолеешь; сарва-дургани — все препятствия и превратности судьбы; мат-прасадат — по Моей Милости. атха чет — И если; аханкарат — из гордости; на шрошйаси — ты не услышишь (Моих слов); (тархи) — тогда; винанкшйаси — ты погибнешь.

Когда ты вручишь свое сердце Мне, то станешь способен превзойти, по Моей милости, все виды непреодолимых препятствий и превратностей судьбы. Но если из гордости ты не услышишь Мои слова, то, несомненно, будешь двигаться к собственной погибели.


Текст 18.59

йад аханкарам ашритйа, на йотсйа ити манйасе
митхйаива вйавасайас те, пракритис твам нийокшйати

ашритйа — Принимая прибежище; аханкарах — у гордости; йат манйасе ити — ты думаешь; на йотсйа — "Я не буду сражаться"; ешах — но такое; те — твоё; вйавасайах — решение; (бхавишйати) — будет; митхйа ева — просто тщетно. пракритих — Природа, свойственная кшатрийам; нийокшйати — займет; твам — тебя.

Из гордости ты думаешь: "Я не буду сражаться", но такое заблуждение, несомненно, ничего не стоит, ибо твоя природа (как кшатрийа), конечно же, принудит тебя вступить в битву.


Текст 18.60

свабхава-джена каунтейа, нибаддхах свена кармана
картум неччхаси йан мохат, каришйасй авашо ’пи тат

(хе) каунтейа — О сын Кунти; нибаддхах (сан) — будучи скованный; свена — своими; сва-бхава-джена — естественными; кармана — склонностями; тат апи — те самые действия; йат — которые; мохат — из иллюзии; (твам) — ты; на иччхаси — не желаешь; картум — совершать; каришйаси — ты исполнишь; авашах — неизбежно.

О Каунтейа, под влиянием своей природы ты неминуемо исполнишь свой долг, от которого ты сейчас, под влиянием иллюзии, пытаешься отказаться.


Текст 18.61

ишварах сарва-бхутанам, хрид-деше ’рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани, йантрарудхани майайа

(хе) арджуна — О Арджуна; ишварах — Всевышний Господь как вездесущий свидетель; тиштхати — пребывает; хрид-деше — в сердце; сарва-бхутанам — всех существ; майайа — и благодаря Своей энергии иллюзии; сарва-бхутани бхрамайан — заставляет все существа следовать различными путями; йантра-арудхани (ива) — подобно марионеткам.

О Арджуна, всепребывающий Верховный Господь, благодаря Своей погружающей в илюзию энергии, является причиной бесмысленных блужданий живых существ (в различных состояниях), как если бы это были куклы на веревочке, двигающиеся на карусели. Этот Господь пребывает в сердце всех живых существ.


Текст 18.62

там ева шаранам гаччха, сарва-бхавена бхарата
тат прасадат парам шантим, стханам прапсйаси шашватам

(хе) бхарата — О Бхарата; (атах) — поэтому; шаранам гаччха — предайся; сарва-бхавена — во всех отношениях; там ева — лишь Ему одному. тат-прасадат — По Его милости; прапсйаси — ты достигнешь; парам — высшего; шантим — умиротворения; шашватам — и вечной; стханам — святой обители.

О Бхарата, предайся Ему во всех отношениях. По Его милости ты достигнешь высшего умиротворения и вечной обители.


Текст 18.63

ити те джнанам акхйатам, гухйад гухйатарам майа
вимришйаитад ашешена, йатхеччхси татха куру

ити — Впоть до этого момента; гухйат — от сокровенных вплоть до; гухйатарам джнанам — ещё более сокровенных истин; авйатам — были раскрыты; майа — Мною; те — тебе. ашешена — Всецело; вимришйа — обдумав; етат — это; куру — сделай; йатха — как; иччхаси — ты пожелаешь; татха — соответсвенно.

Сейчас Я раскрывал тебе всё более и более сокровенные таинства. Запомни всё это, а затем поступай как пожелаешь.


Текст 18.64

сарва-гухйатамам бхуйах, шрину ме парамам вачах
ишто ’си ме дридхам ити, тато вакшйами те хитам

бхуйах — Снова; шрину — услышь; ме — Мои; сарва-гухйатамам — самые сокровенные из всего сокровенного; парамам — высшие; вачах — наставления. (твам) — Ты; аси — являешься; дридхам — чрезвычайно; иштах — дорогим; ме — для Меня. ити татах — Только по этому; вакшйами — Я говорю это; те — тебе; хитам — ради твоего высшего блага.

Вновь услышь Мое высшее учение, самое таинственное из всех сокровищ. Ты очень дорог Мне, и лишь поэтому Я раскрываю это таинство, желая твоего истинного блага.

КОММЕНТАРИЙ

Согласно Шриле Бхактивиноде Тхакура сокровенное (гухйам) наставление Господа Шри Кришны находится во второй и третьей главе Шри Гиты. Там говорится, что совершение бескорыстной деятельности постепенно приводит к путям знания и созерцания. Еще более сокровенное (гухйатарам) наставление находится в седьмой и восьмой главах, где Господь раскрывает знание о Себе, которое приводит к рождению преданности Ему. В девятой главе начинается описание еще более сокровенного (гухйатамам). Господь раскрывает симптомы исключительной преданности (кевала-бхакти), которая свободна от загрязнений деятельности, знания или абстрактной медиации.
Так как Его преданный, Арджуна, очень дорог Ему, Господь снова повторяет Свое скрытое учение для его блага. Однако в это время Он являет Свое самое сокровенное из всех таинств (сарва-гухйатамам) — Свой любящий совет: "Арджуна, ты Мне очень дорог, и поэтому Я сейчас поведаю тебе всю истину полностью".


Текст 18.65

ман-мана бхава мад-бхакто, мад-йаджи мам намаскуру
мам еваишйаси сатйам те, пратиджане прийо ’си ме

бхава — Будь; мат-манах — предан Мне всем своим сердцем; мат-бхактах — погружен в преданное слушание и прославление Меня; мат-йаджи — поклоняйся Мне; намаскуру — и предлагай поклоны; мам — Мне. (тархи) — Тогда; ева — несомненно; ешйаси — ты достигнешь; мам — Меня. сатйам пратиджане — Я искренне обещаю; те — тебе; (йатах твам) — ибо ты; аси — являешься; прийах — дорогим; ме — для Меня.

Думай обо Мне, служи Мне, поклоняйся Мне, предлагай Мне всего себя, и ты, несомненно, достигнешь Меня. Таково Мое искреннее обещание тебе, ибо ты Мой дорогой друг.


Текст 18.66

сарва-дхарман паритйаджйа, мам екам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо, мокшайишйами ма шучах

паритйаджйа — Полностью отвергни; сарва-дхармам — все виды религии; шаранам враджа — прими прибежище; мам — у Меня; екам — исключительно лишь. ахам — Я; мокшйаишйами — освобожу; твам — тебя; сарва-папебхйах — от всех видов греха. ма шучах — никогда не теряй надежду.

Полностью отказавшись от всех видов религиозности, предайся исключительно Мне. Я освобожу тебя от всех грехов, поэтому не отчаивайся.

КОММЕНТАРИЙ

Здесь воспета слава сокровенной сути Бхагавад-гиты (гита-гудартха-гауравам): "Оставь все занятия и иди ко Мне. О Арджуна, ни о чем не сожалей, ибо Я для тебя всё и вся, и ты также являешься для Меня всем. Такова самая сокровенная из всех сокровенных истин. Что Я могу еще сказать? И ты найдешь это во Врадже (Вриндаване).
В санскритской риторике (аланкаре) поэтический намек, когда звук слова отражает его смысл, называется дхвани. Здесь мы видим пример этого. Мам екам шаранам враджа: "Иди во Враджу, и там ты найдешь самую сокровенную из всех скрытых истин (сарва-гухйатамам)". Глубочайший секрет внутренней сердечной любви полностью явлен там:
— Я за пределами всех концепций религии, общества, друзей, — всего. Мое положение высочайшее, и Я в сердце сердца всего. На вечной земле Враджа ты ощутишь всю прелесть красоты. Отбрось все другие занятия и планы, и иди лишь ко Мне. Все твои внутренние чаяния будут исполнены так совершенно, что это превзойдет все твои ожидания. Ты обнаружишь такую божественность во Мне, по сравнению с которой воздаяние и раскаяние отойдет далеко далеко назад. Такова глубочайшая сущность высочайшей славы.
Если кто-то приходит к такому пониманию, то всё остальное видится как грех (ахам твам сарва-папебхйо, мокшайишйами). Всё, что в материальном мире рассматривается как долг и чистота, видится греховным, и все концепции религиозности низходят на уровень греха. На абсолютном плане всё и вся во всей полноте принадлежит Кришне и малейшее отклонение от этого идеала равносильно совершению греха. Простое самозабвение приводит к имперсонализму и кульминирует в глубочайшем сне. Но самозабвение (сарва-дхарман паритйаджйа) в служении Кришне (мам екам шаранам враджа) позитивно и жизненно. Таков целостный и абсолютный план жизни.
Сокровенное таинство привлекает наши сердца. Мы были лишены глубочайшей потребности нашего сердца. Хотя это нам крайне необходимо, оно было скрыто от нас (шрутибхир вимригйам). Таким бесподобным образом Шри Гита рассматривает все эти понятия и направляет нас к истинной сути и заключению всех Упанишад. И именно с этого положения начинается Шримад Бхагаватам.


Текст 18.67

идам те натапаскайа, набхактайа кадачана
на чашушрушаве вачйам, на ча мам йо ’бхйасуйати

те — Ты; кадачана на вачйам — никогда не должен раскрывать; идам — это; атапаскайа — ни жаждущим любовных услад; на абхактайа — ни непреданным; ашушрушаве на ча — ни тем, кто питает отвращение к служению Богу; йах на ча — ни тем, кто; абхйасуйати — завидует; мам — Мне.

Ты никогда не должен раскрывать это сокровенное таинство своенравным, лишенным веры, отвергающим служение Мне, или злым существам, завидующим Мне.


Текст 18.68

йа имам парамам гухйам, мад-бхактешв абхидхасйати
бхактим майи парам критва, мам еваишйатй асамшайах

йах — Тот, кто; абхидхасйати — поет славу; имам — этого; парамам — сверхпрекрасного; гухйам — сокровенного таинства; мат бхактешу — Моим преданным; (сах) — такой человек; критва — обретая; парам — высочайшую; бхактим — преданность; майи — Мне; ешйати — достигает; мам ева — Меня; асамшайах — несомненно.

Тот, кто рассказывает славу этого сокровенного из всех скрытых таинств Моим преданным, достигает высочайшей преданности Мне, и, несомненно, достигает Меня.


Текст 18.69

на ча тасман манушйешу, кашчин ме прийа-криттамах
бхавита на ча ме тасмад, анйах прийатаро бхуви

манушйешу — В человеческом обществе; на ча кашчит — нет никого; ме прийа-криттамах — более дорогого Мне своими поступками; тасмат — чем он (проповедник Бхагавад-гиты). ча — И; на бхавита — никогда не будет; анйах — никого другого; прийатарах — более дорогого; ме — для Меня; тасмат — чем он; бхуви — во всем творении.

В человеческом обществе нет никого, кто удовлетворяет Меня своей деятельностью, как это делает он, (проповедующий славу Бхагавад-гиты: Величайшего Таинства Прекрасного Абсолюта), и (в будущем) не будет никого во всем мире, кто бы был так дорог Мне, как он.


Текст 18.70

адхйешйате ча йа имам, дхармйам самвадам авайох
джнана-йаджнена тенахам, иштах сйам ити ме матих

йах ча — А тот, кто; адхйешйате — с преданностью воспевает; имам — эту; дхармйам — святую; самвадам — беседу; авайох — между нами; ахам — Я; (тархи) — впоследствии; сйам — буду; иштах — поклоняем; тена — этим; джнана-йаджнена — через жертвоприношение в мудрости. ити — Таково; ме матих — Моё мнение.

А тот, кто регулярно читает, размышляет или воспевает с преданностью в своем сердце нашу святую беседу, обязательно прийдет к поклонению Мне благодаря этому жертвоприношению в мудрости. Таково Мое заключение.


Текст 18.71

шраддхаван анасуйаш ча, шринуйад апи йо нарах
со ’пи муктах шубхан локан, прапнуйат пунйа-карманам

сах нарах апи — И даже человек; йах — который; шринуйат апи — лишь слушает; шраддхаван — с верой; анасуйах ча — и без поиска недостатков; муктах (сан) — становится свободным; (папат) — от греха; прапнуйат — и достигнет; (прапйа) — достижимые; шубхан — высшые; локан — миры; пунйа-карманам — для добродетельных душ.

И обладающий верой и искренностью, кто просто слушает её без зависти, становится освобожден и достигает всеблагой обители, предназначенной для наделенных высшей добродетелью (сукрити).


Текст 18.72

каччид етач чхрутам партха, твайаикагрена четаса
каччид аджнана-саммохах, пранаштас те дхананджайа

(хе) партха — О сын Кунти; шрутам — выслушал ли; твайа каччит — ты; екагрена — с исключительным; четаса — вниманием; етат — это Писание, известное как Гита? (хе) дхананджайа — О Арджуна; пранаштах — рассеялась ли; каччит те — твоя; аджнана-саммохах — тьма заблуждений?

О Партха, выслушал ли ты всё с полным вниманием? О Дхананджайа, рассеялась ли тьма твоих заблуждений?


Текст 18.73

арджуна увача
нашто мохах смритир лабдха, тват прасадан майачйута
стхито ’сми гата-сандехах, каришйе вачанам тава

арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) ачйута — О Шри Кришна; тват прасадат — по Твоей милости; (ме) — моя; мохах — иллюзия; наштах — рассеяна. смритих — Памятование о себе; лабдха — обретено; майа — мною. стхитах асми — Я достиг стабильности. гата-сандехах — Мои сомнения исчезли. каришйе — Я исполню; тава — Твои; вачанам — указания.

Арджуна сказал:
— О Непогрешимый! По Твоей милости моя иллюзия рассеялась. Я могу вспомнить кто я. Все мои сомнения ушли, и я обрел успокоение в самопредании Тебе. Сейчас я исполню Твое указание.


Текст 18.74

санджайа увача
итй ахам васудевасйа, партхасйа ча махатманах
самвадам имам ашраушам, адбхутам рома-харшанам

санджайах увача — Санджайа сказал: ити — таким образом; ахам — я; ашраушам — услышал; имам — эту; абдхутам — удивительную; рома-харшанам — захватывающую; самвадам — беседу; махатманах-васудевасйа — Всевышней Души Васудевы; партхасйа ча — и Арджуны.

Санджайа сказал:
— Поистине, я услышал поразительную, экстатичную беседу между Высшей Душой Васудевой и Арджуной.


Текст 18.75

вйаса-прасадач чхрутаван, имам гухйам ахам парам
йогам йогешварат кришнат, сакшат катхайатах свайам

вйаса-прасадат — По милости Шрилы Вйасадевы; ахам — я; шрутаван — услышал; имам — этот; парам — высший; гухйам — сокровенный; йогам — путь деятельности, знания и преданности; йогешварат — от Повелителя всех мистических сил; кришнат свайам — Самого Кришны; сакшат-катхайатах — так, как это изошло непосредственно с Его лотосных уст.

По милости Шрилы Вйасадевы я услышал это самую сокровенную тайну, которая сошла непосредственно со святых лотосных уст Верховного Повелителя всех мистических сил, Самого Господа Шри Кришны.


Текст 18.76

раджан самсмритйа самсмритйа, самвадам имам адбхутам
кешаварджунайох пунйам, хришйами ча мухур мухух

(хе) раджан — О царь Дхритараштра; самсмритйа самсмритйа — повторно вспоминая; имам — эту; пунйам — беспримесную; адбхутам — удивительную; самвадам — беседу; кешава-арджунайох — Шри Кришны и Арджуны; хришйами — я содрогаюсь от счастья; мухух мухух ча — снова и снова.

О Царь, постоянно вспоминая эту невероятную божественную беседу Господа Шри Кришны и Арджуны, мое сердце снова и снова преисполняется ликованием.


Текст 18.77

тач ча самсмритйа самсмритйа, рупам атйадбхутам харех
висмайо ме махан раджан, хришйами ча пунах пунах

(хе) раджах — О царь; самсмритйа самсмритйа ча — и повторно вспоминая; тат — этот; ати-дбхутам — невероятный; рупам — вселенский образ; харех — Господа, Шри Хари; махан — великое; висмайах — удивление; (бхавати) — происходит; ме — со мной; ча — и; хришйами — моё тело дрожит в экстатических эмоциях; пунах пунах — снова и снова.

О Царь, вновь вспоминая, я изумляюсь этой поразительной и грандиозной вселенской формой Всевышнего Господа Хари, и всё мое существо трепещет в душевном возбуждении.


Текст 18.78

йатра йогешварах кришно, йатра партхо дханур-дхарах
татра шрир виджайо бхутир, дхрува нитир матир мама

йатра — Где бы ни присутствовал; йогешварах — Господь Кришна, Повелитель всех мистических сил; йатра — и где бы ни присутствовал; дханух-дхарах-партхах — Арджуна, носящий лук, завоеватель богатств; татра — конечно же в этом месте; шрих — богиня удачи; виджайах — богиня победы (Джайашри); бхутих — растущее процветание; нитих — и справедливость; дхрува — прочно установлены. (ити) — Конечно же это; мама — моё; матих — убеждение.

То место, где присутствует Верховный Повелитель всех мистических сил, Сам Господь Шри Кришна, и где присутствует славный завоеватель богатств, Арджуна, носящий лук Гандива, благословляется великой удачей. Это подлинная земля божественной победы, её ждет процветающий успех и на этой земле, несомненно, воцарится высшее торжество божественности. Таково мое окончательное убеждение.


ити шри-махабхарате шата-сахасрйам самхитайам
ваийасикйам бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайам йога-
шастре шри-кришнарджуна-самваде
мокша-його намаштадашо
’дхйайах

Конец восемнадцатой главы "Высшая цель духовной свободы" святой беседы между Шри Кришной и Арджуной Святого Писания Веданта Йоги - Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов – записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.

  

| Оглавление


© 1999-2016 Hari-katha.org. All rights reserved.

Поставь себе такую кнопку Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100