¬ защиту ƒжайва-ƒхармы

” дживы нет никакого независимого положени€ р€дом с Ѕогом. ћежду нею и ÷ентром всегда огромное рассто€ние, где —варупа-Ўакти √оспода разворачивает Ћилу в ≈го наслаждение. ѕоток Ћилы никоим образом не зависит от волеизъ€влени€ обычного живого существа. ƒжива не только не в состо€нии вли€ть на ход Ћилы, что-либо в ней остановить или начать нечто подобное, она даже не может иметь какого-либо полного представлени€ о происход€щем. Ќевообразимость действительного очевидна. «ависимость дживы непреодолима. ќднако джива -- раба Ћилы, потому -- чиста и духовна.

¬ самом факте существовани€ дживы нет ничего порочного. ќна изначально чиста и благородна, ибо берет свое начало в иде€х —варупа-Ўакти.

¬ некоторых случа€х даже изысканными блюдами, приготовленными мастерской рукой, невозможно поклон€тьс€ ¬ишну и ¬айшнавам.  огда €влению таких гастрономических изысков предшествуют мысли о собственном удовлетворении или расчет на любую выгоду, кроме надежды на преданность без вс€ких условий, то така€ пища €вл€етс€ скверной, даже если она чиста визуально с бытовой или вегетарианской точки зрени€. “акое подношение осквернено породившей его идеей. ¬се грубое есть происшедшее из тонкого. ≈сли иде€ коварна, то даже замаскированна€ в красивые и хорошо пахнущие грубые формы, она не сможет похвастатьс€ своим целомудрием.

ј джива -- дух от духа —варупа-Ўакти. ќни очень близки и дружны. ќни как делают одно дело и устремлены в одном направлении. ќднако —варупа-Ўакти абсолютна, джива же -- относительна. Ќичтожность дживы не материальна, не унизительна. ƒжива ничтожна в том смысле, что сама по себе не €вл€етс€ јбсолютной »стиной, но она и не фикци€.  огда мы говорим, что джива -- раба Ћилы, то имеем в виду любовь как рабство, которому рады. ƒжива -- подчиненный принцип, субпотенци€. ќна может прин€ть руководство …огамайи и осуществить свое предназначение, но не иначе, как добровольно. ƒжива свободна, но лишь в пределах собственной относительности.

≈сли же живое существо делает выбор в пользу суверенитета в служении Ѕогу, то, учитыва€ волю дживы и ничуть не ущемл€€ ее свободу, …огамайа предстает перед ней в своем аспекте, который не осуществл€ет водительства в служении. ƒжива остаетс€ один на один со своим выбором. „то ожидает ее, так это полное забвение о Ѕоге, ибо …огамайа больше не указывает ей на Ўри Ѕхагавана. ќтныне Ќитйа-Ћила скрыта от дживы, ибо последн€€ избрала участь начать собственную. “ак живое существо получает возможность про€вл€ть абсолютную инициативу, а не быть ведомым. ¬от только джива ничем абсолютным не обладает, и ее неспособность к самосто€тельности берет над ней верх.

ѕотер€ сознани€ Ѕога обрекает живое существо на полную дезориентацию. ƒжива неизбежно облекаетс€ в слепое самомнение (аханкара) и ложное представление о сущем (моха). ќтныне и во веки вечные она будет угнетаема сильной нуждой в самоутверждении (пратиштха), отныне и навсегда она будет больна уверенностью, что такое утверждение себ€ возможно, и более того -- €вл€етс€ ее (дживы) высочайшим предназначением.

Ќе в состо€нии изменить своей служебной природе, джива озабочена поклонением самой себе. явл€€ в этом деле невообразимые творческие способности (наследуемые, конечно же, из бесконечного арсенала —варупа-Ўакти), джива стараетс€ установить торжество единственно имеющейс€ у нее гипотезы собственного наличи€: У„еловек -- высшее про€вление материальной природыФ. ƒжива вынуждена боротьс€ за собственную верховность (хот€ она даже и не подозревает -- с кем). ѕосто€нное состо€ние осуществлени€ неосуществимого вводит живую сущность в депрессию страха перед будущим, сожалени€ о прошлом и уныни€ в насто€щем. “о, что джива считает своими естественными правами и потребност€ми, -- не более, чем плод воспаленного ума. ≈е вера в то, каково У€Ф и каково УмоеФ, не имеет никакого основани€ в –еальности. –еальность же осуществл€ет —вои высокодуховные планы, и джива об этом даже не догадываетс€. » это пон€тно, ибо откровение –еальности отвергнуто с самого начала:

прапйапи дурллабхатарам манушйам вибудхепситам /
йайр ашрито на говиндас тайр атма ванчиташ чирам //1
Ѕрахма-вайвартта

ѕоэтому Ўаранагати -- самопредание -- есть сама основа естественной добродетели души, а гоптритве варанам -- обретение водительства и защиты свыше -- сама суть Ўаранагати. ¬ различных ситуаци€х гоптритве варанам про€вл€ет себ€ как прин€тие благопри€тного (анукулйасйа санкалпах), отвержение неблагопри€тного (пратикулйа-виварджджанам), как тверда€ вера в защиту √оспода (ракшишйатити-вишвасах), как подношение себ€ и моего во славу √оспода (атма-никшепах) и как смирение (карпанйам). ѕо этим про€влени€м мы можем судить, насколько ¬ысшее руководство прин€то дживой. “акое руководство возможно лишь в особой провод€щей среде, создаваемой Ўраддхой (верой). ¬ера -- вечна€ спутница дживы. ƒжива существует веру€. ƒжива невозможна без веры, хот€ бы уже потому, что в любом положении живое существо имеет дело с превосход€щими его представлени€ силами:

саттванурупа сарввасйа шраддха бхавати бхарата /
шраддха-майоТйам пурушо йо йач чхраддхах са эва сах //
√ита 17.3

Ќет джив, лишенных веры, это невозможно. √де вера, там и джива. ѕоложение души определ€етс€ положением тех, от кого она считает себ€ зависимой.

¬ любом случае вера имеет под собой какую-то основу. Ћюди, верующие истинно, живут ¬ерой, имеющей основой —Ћќ¬ќ, изошедшее из уст “ех, кто правит в вечных сферах быти€. ќни сделали выбор верить —Ћќ¬”, исход€щему из уст ¬ерховного √оспода и всех тех, кто уполномочены »м. ќни сделали этот выбор -- жить верой -- и никакие спецэффекты под общим названием УопытФ не в состо€нии сбить их с верного пути. »х вера -- по ту сторону эфемерных представлений о том, что такое У€Ф и что такое УмоеФ. Ќикакие силы природы не в состо€нии сокрушить их веру, их вера не имеет претензий на что-либо в этом мире. ќни знают, что опыт вторичен, что по мере изменени€ нашего сознани€ мен€ет свой облик и то, что мы видим.

“о, что называют словом УопытФ и обычно противопоставл€ют слову УвераФ, есть не что иное, как слепое наскакивание ложно устремленного эго на установленный миропор€док. Ќеудивительно, что в мире царит отрицательный опыт, и превентивные меры -- в повестке каждого дн€. ќхрана, оборона, самооборона, анти-террор, антисемитизм, антисептик, анти-—ѕ»ƒ, противозачатие, противоугон, контрразведка и прочее -- с чего бы это? ј с того все это, что не по —еньке шапка. У ак же так?! -- выносит свое суждение из опыта человек, лишенный суждени€ иного происхождени€, -- Ёто же наша планета! Ёто же наша жизнь!  то здесь еще более активен и сознателен, чем человек? ћы -- единственна€ контролирующа€ сила и т.п.Ф „еловек как бы требует свое, законное, подобающее его положению, а в итоге?  уда бы он ни бросил свой взгл€д, все зар€жено агрессией и противосто€нием. —илы природы, собственные психика и тело, сообщества людей, зверей и насекомых, окружающа€ среда и сочетание звезд -- во всем заложена потенци€ страдани€; отовсюду грозит опасность, и грозит в любой момент.

 онечно, опасности дл€ самой дживы нет никакой. ∆ивое существо не страдает в материальном мире и не наслаждаетс€. ј вот то, что действительно страдает, так это его представление о самом себе, кто такой У€Ф и каково оно, УмоеФ. “е, кто обладают истинной верой, никогда не вид€т какой-либо дисгармонии между опытом и —ловом Ѕожьим. »х мнение о себе такое же, как и мнение Ѕога о них, и какой-либо конфликт между опытом и верой становитс€ невозможным. “о, что они вид€т в своей жизни и жизни других, лишь иллюстрирует слова —в€щенных ѕисаний. Ќо без руководства ѕисаний и “ех,  то стоит за ними, иметь правильное представление о том, что происходит вокруг -- невозможно.

—осто€ние дживы примерно такое же, как и состо€ние душевнобольного, мн€щего себ€ -- дл€ примера -- ћайклом ƒжексоном. “акой больной весьма обижен на главврача за то, что тот не просит у него автограф. » когда лже-ƒжексон, жела€, безусловно. вс€ческого блага, пытаетс€ сам расписать халат главврача или его машину, то некорректное поведение санитаров затопит его ум искренним негодованием. ¬рач -- нормальный человек и не об€зан потакать галлюцинаци€м психов. ќн ищет пути, чтобы напомнить больному о его нормальной жизни, о том, кто он на самом деле, о его родных, о его профессии, привычках, о его месте в реальной жизни, где уже не будет санитаров, которые, кос€сь, ожидают от него малейшей ошибки, чтобы бросить в изол€тор. ¬рач мечтает о том, что когда-нибудь, быть может, после долгих курсов вс€ких терапий и еще чего-то подобного, пациент начнет его слушать, слушать, слушать, и -- верить, верить, верить. » когда врач увидит в нем хот€ бы проблески психического здоровь€, только тогда они смогут обн€ть друг друга. » только тогда все эти неестественные страдани€ от невозможности примешать дурь к нормальному течению жизни испар€тс€, как туман при восходе солнца. »наче -- это мир пыток и перерывов между ними, ибо еще никому не удавалось осуществить теорию ложного эго на практике, подчинить материю себе и остатьс€ ее господином, или, иначе сказать, -- стать Ѕогом. Ёто факт. Ёто опыт. Ёто каждодневный опыт 6 миллиардов человек на этой планете, которым нужен не столько судь€, сколько врач.

 огда критическа€ масса обиды на ¬се за то, что »м невозможно распор€жатьс€, переходит все терпимые границы, тогда ложное эго может раздутьс€ от обиды и лопнуть, €вл€€ на свет си€ющую сущность татастха-шакти. ƒжива сме€сь и рыда€ объ€вл€ет о своей непричастности ко всему. Уѕокой и вол€! ѕокой и вол€!Ф -- кричит джива и бросаетс€ вниз головой в огонь различных подвигов в надежде никогда-никогда их больше не совершать. Ќо дл€ того, чтобы получить хоть какое-то представление о своей истинной и счастливой причастности, ей надо склонить свое ухо к устам —варупа-Ўакти (Ўри √урудева). “ак свободный ото всех видов иллюзии Ўри Ўукадева √освами был благословлен Ўримад Ѕхагаватой, обратив свой слух к устам Ўри ¬йасадевы.

ќпознать голос —варупа-Ўакти, Ўри √уру, ∆изни, устремл€ющей к Ѕогу, среди какафонии этого мира не так уж и сложно, если быть бдительным, т.е. честным. “от голос, тот звук, который дает €сное понимание того, что есть что, который дает ощущение внутренней свободы от болезненной необходимости в самоутверждении и озар€ет дл€ дживы ее вечную перспективу, не может быть голосом смертного мира чтоШ

тасмад гурум прападйета джиджнасух шрейах уттамам /
шабде паре ча нишнатам брахманй упашам ашрайам //
Ѕха: 11.3.21

¬ то же врем€: паричарййа-йашо-лабха-липсух шишйад гурур на хи.2

 огда »исус ’ристос говорит, что он есть ѕуть, »стина и ∆изнь, и что никто не приходит к ќтцу иначе как через него, то это лишь указывает на незыблемую, непреход€щую славу Ўри √уру, Ѕожественного ѕосредника между дживой и Ѕхагаваном. ѕришествие Ўри „айтанйадева определено как €вление —вайам Ѕхагавана Ўри  ришны, показавшего то, как ќн —ам служил бы  ришне. ¬ этом смысле ≈го €вление -- скорее откровение о Ўри –адхе, ≈го »значальной и ≈динственной —луге, ¬ысшем ѕрибежище и ¬ерховном √уру всех шакти и джив. ѕоэтому о ћахапрабху говор€т:

гуру-рупа-харим гаурам радха-ручиручавритам /
нитйам науми навадвипе нама-кирттана-нарттанайх //3
Ўри ѕрапанна-дживанамрита 1.3

 огда в ответ на вопрос Ўри —анатаны √освами о том, кто есть €, Ўриман ћахапрабху определил положение живых существ как спутников и вечных слуг Ўри  ришны (джибера СсварупаТ хай кришнера Снитйа-дасТ -- „ч ћадхйа 20.108), то это и есть истинное эго, сообщенное устами Ўри √уру. ¬сех, кому посчастливитс€ соединить с этими словами свою веру, ждет успех:

самсареТсмин маха-гхоре моха-нидра-самакуле /
йе харим шаранам йанти те критартха на самшайах //4
Ѕрихан-Ќарадийа

¬се, кто отправились этим путем с верой, -- придут:

шри чайтанйа-прабхум ванде балоТпи йад ануграхат /
тарен нана-мата-граха-вйаптам сиддханта-сагарам //5
„ч јди 2.1

¬се, даже хромые калеки и перегруженные ослы, устремившие свои шаги навстречу звуку, исход€щему из уст ћахапрабху, достигли цели:

самудрам дустарам йасйа дайайа сукхам уттарет /
бхаракрантах кхароТпй эша там шри чайтанйам ашрайе //6
Ўрила —анатана √освамипад

√де же те лихие всадники, ускакавшие не той дорогой? Ќет ничего удивительного в том, что иногда приходитс€ видеть, как —ознание  ришны пытаютс€ подтасовать под потребности обитателей этого мира, рекламиру€ ¬айшнавизм как некую субкультуру в р€ду других культур. ѕопытки поставить религию на службу человечеству были всегда. » даже врем€ от времени така€ крепко замешанна€ реклама (главное -- знать рецепты и пропорции) бравирует своим проповедническим доходом. Ќе будьте причастны к этому доходу! “акой доход имеет сутенерскую природу.

—кажем же правду: —ознание  ришны приходит и вторгаетс€ в самую глубинную, в самую сокровенную сферу жизни всего живого -- в сферу веры (шраддха-майоТйам пурушо йо йач чхраддхах са эва сах). Ёта вечна€ религи€ приходит и вторгаетс€, как оккупант, пр€мо в президентский дворец, а не рассылает вз€тки продажным чиновникам в надежде на признание со стороны иноземных держав. Ёто революци€, переворот, а не УсмиренныеФ мечтани€ о паре-тройке мест в узурпаторском правительстве наших сердец.

 огда к человеку приходит вера в истины высшего пор€дка, то волкодав материального опыта, всю жизнь державший своего хоз€ина за глотку, на глазах превращаетс€ в замордованную шавку, шарахающуюс€ по сторонам, случись чего т€вкнуть. ¬ присутствии такой веры низший опыт не сможет существовать, не воспев славу; он будет вынужден покончить с собой. —ознание  ришны рассчитывает лишь на такое вторжение, и не на какие компромиссы нет шансов.

тринад апи суничена тарор апи сахишнуна /
аманина манадена кирттанийах сада харих //

на дханам на джанам на сундарим
кавитам ва джагад-иша камайе /
мама джанмани джанманишваре
бхаватад бхактир ахайтуки твайи //

“ака€ перемена, такой переворот! ¬се остальные €кобы ценности рухнут. “акова культура —ознани€  ришны. “е, кто придут на такой призыв ћахапрабху -- уже востребованы из этого мира. »стинные религии и их св€тые приход€т не просто дл€ того, чтобы накормить нищих или избавить мир от наркомании, и даже не дл€ того, чтобы возвести храмы до небес. ќни приход€т, чтобы уничтожить преп€тстви€ между мной и моим вечным благом. ¬ этом мире им не о чем больше беспокоитьс€. Ёто мир должен беспокоитьс€ о них. — любовью. “акова ƒжайва-ƒхарма, вечное призвание души.


1 “е, кто, получив человеческое тело, желанное даже дл€ деват, самых могущественных обитателей этого мира, не вручили себ€ √овинде, навеки остались обманывать самих себ€.

2 ќжидающий от учеников служени€, почета, денег -- никогда не √уру (слова ¬ишну-смрити, привод€тс€ в Ўри ’ари-Ѕхакти-виласе 1.35).

3 ¬ечно склон€юсь перед Ўри ’ари,  оторый в Ќавадвипе есть √уру и √аура -- скрытый желанием и си€нием –адхи, поет и тацует »м€.

4 »з тех, кого во тьме самсары одолевают призраки и сон, прин€вшие прибежище у лотосных —топ ’ари, достигли всего, и в этом нет сомнений.

5 ѕоклон€юсь Ўри „айтанйе ѕрабху, по милости  оторого даже глупый может с легкостью пересечь океан сиддханты, кишаший прожорливыми аллигаторами всевозможных учений.

6 ƒаже этот изнуренный бременем осел прин€л своим прибежищем св€тые —топы Ўри „айтанйи, по милости  оторого нескончаемый океан мирского существовани€ счастливо оказываетс€ далеко позади.

ƒомой