= карта сайта =
Шри Чайтанья Махапрабху
Шрила Бхактивинод Тхакур
Шрила Прабхупад
Шрила Бхакти Прамод Пури
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар
Шрила Бхакти Веданта Свами
Шрила Бхакти Прагьяна Кешава
Ачарьи cовременности
Статьи Вайшнавов
Частые вопросы
Аудио-архив
Библиотека
= Словарь =
= Ссылки =
= Разное =

глоссарий

Hari-katha >> Шрила Бхактивинод >> Шаранагати

= ШАРАНАГАТИ =
Шрила Бхактивинод Тхакур

Версия для печати (210Kb)

Песнь1

(1)
shri-krishna-caitanya prabhu jive doya kori’
swa-parshada swiya dhama saha avatari’

Шри Кришна Чаитанйа, Сам Всевышний, движимый великим состраданием к заблудшим душам, явился в этом мире окруженный Своими вечными спутниками и Шри Дхамой.

(2)
atyanta durlabha prema koribare dana
shikhaya sharanagati bhakatera prana

Свободно распространяя самый редкий Дар - святую Прему, Он учил таинствам Шаранагати, самой жизни предавшихся душ.

(3)
dainya, atma-nivedana, goptritve varana
‘avashya rakshibe krishna’—vishvasa palana

Смирение; самозабвение в служении; видение, что только Господь поддерживает мою жизнь; твердая вера в покровительство Кришны - «Конечно же Кришна защитит меня»;

(4)
bhaki-anukula-matra karyera svikara
bhakti-pratikula-bhava varjanangikara

Искреннее принятие всего способствующего развитию Бхакти; решительное отвержение всего мешающего развитию Бхакти.

(5)
shad-anga sharanagati hoibe jahara
tahara prarthana shune shri-nanda-kumara

Искренний зов живущего лишь этими шестью составляющими Шаранагати - вот к чему прислушивается Шри Нанда-кумар!

(6)
rupa-sanatana-pade dante trina kori’
bhakativinoda pode duhun pada dhori’

К святым стопам Шри Рупы и Шри Санатаны, зажав в зубах травинку, падает Бхактивинод и обнимает их Божественные стопы.

(7)
kandiya kandiya bole ami to’ adhama
shikhaye sharanagati koro he uttama

Рыдая и плача, он восклицает: Я - отверженный нищий! Пожалуйста, научите меня Шаранагати и так сделайте меня совершенным слугой.


Доинйа (смирение)
Песнь2

(1)
bhuliya tomare, samsare asiya,
peye nana-vidha byatha
tomara carane, asiyachi ami,
bolibo duhkhera katha

Боже! Забыв о Тебе, я оказался в материальном мире, где наполнил все свое существо мучениями и скорбью. Теперь же я пришел к Твоим стопам и хочу поведать свою печаль.

(2)
janani-jathare, chilama jakhona,
bishama bandhana-pashe
eka-bara prabhu! dekha diya more,
vancile e dina dase

Когда я находился в невыносимо тесном материнском лоне, Ты однажды явил Себя мне, но уже через мгновение Ты покинул этого несчастного слугу!

(3)
takhona bhavinu, janama paiya,
koribo bhajana tava
janama hoilo, podi’ maya-jale,
na hoilo jnana-lava

В тот момент я подумал: «Родившись, непременно буду служить Тебе!» Увы... Приняв рождение, я тут же оказался в сетях иллюзии этого мира. Так что у меня не было и капли настоящего знания.

(4)
adarera chele, swa-janera kole,
hasiya katanu kala
janaka-janani- snehete bhuliya,
samsara lagilo bhalo

Любимчик, всегда находивший себе ласку на руках у родственников, я проводил свою жизнь в улыбках и смехе. Любовь матери и отца помогли мне еще больше забыть Тебя, и я начал думать, что материальный мир - не такое уж плохое место.

(5)
krame dina dina, balaka hoiya,
khelinu balaka-saha
ara kichu dine, jnana upajilo,
patha podi ahar-ahah

Проходили день за днем, и вот я стал подростком и посвятил себя разным играм с друзьями. Затем во мне проснулось стремление познавать, и я погрузился в чтение и усердное исполнение домашних заданий.

(6)
vidyara gaurave, bhrami’ deshe deshe,
dhana uparjana kori
swa-jana palana, kori eka-mane,
bhulinu tomare, hari!

Гордясь своим высоким образованием, я путешествовал по разным местам и накапливал богатства. Я с великим усердием заботился о членах своей семьи, и так вовсе позабыл о Тебе, о мой Хари!

(7)
bardhakye ekhona, bhakativinoda,
kandiya katara ati
na bhajiya tore, dina britha gelo,
ekhona ki habe gati?

Надвигается старость и Бхактивинод горько плачет... Я вовсе не поклонялся Тебе! Я старательно тратил свои дни на никчемную суету. Что же теперь ждет меня?


Песнь3

(1)
vidyara vilase, katainu kala,
parama sahase ami
tomara carana, na bhajinu kabhu,
ekhona sharana tumi

С великим усердием я тратил время на услаждение себя культивацией мирских познаний, но на служение Твоим лотосным стопам времени я не находил. Но, пожалуйста, приюти меня!

(2)
podite podite, bharasa barilo,
jnane gati habe mani’
se asha biphala, se jnana durbala,
se jnana ajnana jani

По мере чтения, росли мои надежды на будущее, ибо совершенствование своих познаний я считал целью жизни. Однако, на поверку все эти познания оказались никчемными, и я полностью разочаровался в них. Теперь я понял, что любое мирское знание - просто невежество.

(3)
jada-vidya jata, mayara vaibhava,
tomara bhajane badha
moha janamiya, anitya samsare,
jivake koraye gadha

Знания этого мира рождены зыбким отблеском Твоей иллюзорной энергии, и потому они - препятствие в Бхаджане. Потакающий своему стремлению к увеличению знаний, все больше пленяется миром материи и превращает себя, вечную душу, в тупого осла.

(4)
sei gadha ho’ye, samsarera bojha,
bahinu aneka kala
bardhakye ekhona, shaktira abhave,
kichu nahi lage bhalo

Вот и еще один такой превратившийся в осла, бесконечно долго тянущего на себе тяжкое бремя материалистической жизни. Теперь, состарившись, я обнаружил, что не существует ничего способного принести мне удовольствие.

(5)
jivana jatana, hoilo ekhona,
se vidya avidya bhelo
avidyara jwala, ghatilo bishama,
se vidya hoilo shelo

Жизнь превратилась в сплошные мучения, а моя эрудиция проявила себя непревзойденным невежеством. Мирские знания, словно безжалостное копье поразившее мое сердце, мучают меня болью невежества.

(6)
tomara carana, bina kichu dhana,
samsare na ache ara
bhakativinoda, jada-vidya chadi,’
tuwa pada kore sara

Твои святые стопы - и нет в этом мире иного сокровища, нет ничего более ценного! Бхактивинод отверг все знания этого мира. Твои стопы - вот высшая цель существования.


Песнь4

(1)
jauvane jakhona, dhana-uparjane,
hoinu vipula kami
dharama smariya, grihinira kara,
dhorinu takhona ami

В молодости я был одержим стремлением заполучить побольше денег... И в то время, помня о религиозных кодексах, я устроил домашний очаг и принял жену.

(2)
samsara pata’ye, tahara sahita,
kala-khoy koinu koto
bahu suta-suta, janama lobhilo,
marame hoinu hato

Вместе с ней мы подняли хозяйство... И я тратил на это столько своего времени! Затем родилось множество сыновей, дочерей, и мой дух был окончательно подавлен этим.

(3)
samsarera bhara, bade dine dine,
acala hoilo gati
bardhakya asiya, gherilo amare,
asthira hoilo mati

Тяжкое бремя семейной жизни росло день ото дня, и в конце концов я увидел, что эта ноша низвела к нулю весь мой настоящий прогресс. Старость взяла мой ум в осаду, населив его целым роем беспокойств.

(4)
pidaya asthira, cintaya jwarita,
abhave jwalita cita
upaya na dekhi, andhakara-moya,
ekhona ho’yechi bhita

Болезни все чаще беспокоят меня, от постоянных забот меня уже лихорадит, а мое сердце сгорает в огне желаний. Всюду тьма, и я не в силах найти выход из этой бездны. Мне страшно...

(5)
samsara-tatani- srota nahe shesha,
marana nikate ghora
saba samapiya, bhojibo tomaya,
e asha biphala mora

Течение реки бытия неумолимо... Мрачный лик смерти все ближе! «Вот только закончу свои бытовые дела и сразу же начну поклонение Тебе, Господи» - обманчивые надежды.

(6)
ebe shuno prabhu! ami gati-hina,
bhakativinoda koya
tava kripa bina, sakali nirasha,
deho’ more padashroya

Пожалуйста, услышь меня, Господи! Я так беспомощен... Бхактивинод взывает: «Без милости Твоей, все кончено. Прошу, приюти меня у Твоих стоп!»


Песнь5

(1)
amara jivana, sada pape rata,
nahiko punyera lesha
parere udvega, diyachi je koto,
diyachi jivere klesha

Вся жизнь моя - сплошной грех, и в ней нет ни малейших проблесков благочестия. Всю жизнь я был источником великих бедствий и беспокойств для многих душ.

(2)
nija sukha lagi’, pape nahi dori,
doya-hina swartha-paro
para-sukhe duhkhi, sada mithya-bhashi,
para-duhkha sukha-karo

В погоне за собственным счастьем, я не задумываясь совершал греховные поступки. Чуждый всякого сострадания, я считался только с собственными интересами. Этот бесчестный человек всегда опечаливался, видя радость другого, и ликовал, стоило кому-то попасть в беду.

(3)
ashesha kamana, hridi majhe mora,
krodhi, dambha-parayana
mada-matta sada, vishaye mohita,
himsa-garva vibhushana

Бесконечные алкания в сердце моем. Я гневливый любитель выставить на показ свое высокомерие, всегда украшенное безумием и завистью. Я отупел от тщеславия и мирских забот.

(4)
nidralasya hata, sukarye virata,
akarye udyogi ami
pratishtha lagiya, shathya-acarana,
lobha-hata sada kami

Побежденный своей ленью и долгоспанием, я начал чураться всего Богоугодного, но зато во мне появилась великая решимость совершать греховные поступки. В поисках славы я научился искусству обмана, а мои бездуховные желания сделали меня хронически одержимым гнусной похотью.

(5)
e heno durjana, saj-jana-varjita,
aparadhi nirantara
shubha-karya-shunya, sadanartha-manah,
nana duhkhe jara jara

Этот низкий грешник, которого избегают все набожные люди, не перестает святотатствовать. Сторонящийся всего доброго и влекомый различной нечистотой, я постоянно страдаю от все новых никчемных желаний собственного ума.

(6)
bardhakye ekhona, upaya-vihina,
ta’te dina akincana
bhakativinoda, prabhura carane,
kore duhkha nivedana

Теперь, в конце жизни, лишенный всех утешений, приниженный и несчастный Бхактивинод поет эту песнь покорности стопам Господним.


Песнь6

(1)
(prabhu he!) shuno mor duhkher kahini
vishaya-halahala, sudha-bhane piyalun,
ab avasana dinamani

О, Господь, услышь историю моей печали! Я постоянно пил смертоносный яд мирской суеты, лицемерно убеждая себя, что пью нектар... Вот уж и солнце моей жизни почти совсем зашло.

(2)
khela-rase shaishava, podhaite kaishora,
gowaolun, na bhelo vivek
bhoga-bashe yauvane, ghara pati’ bosilun,
suta-mita badhalo anek

Детство мое прошло в играх, юность в погоне за образованием, но я так и не обрел здравую разборчивость. В зрелом возрасте я обзавелся семьей, и как прямое следствие похоти и околдованности мирскими утехами, появились дети и знакомые непреданные.

(3)
vriddha-kala aolo, saba sukha bhagalo,
pida-bashe hoinu katar
sarvendriya durbala, kshina kalevara,
bhogabhave duhkhita antar

Надвигается старость и всем чувственным наслаждениям приходит конец. Из-за многочисленных болезней я стал слабым и дряхлым. Все мои чувства притупляются, тело превращается в немощную тряпку, а мое сознание терзается воспоминаниями о давно минувших усладах.

(4)
jnana-lava-hina, bhakti-rase vanchita,
ara mora ki habe upay
patita-bandhu, tuhun, patitadhama hama,
kripaya uthao tava pay

Избегавшему Правды, обманувшему Бхакти - что мне может помочь теперь, О Боже? Ты - Благодетель падших душ... Я же - наиболее падшее существо, отверженный человек. Молю Тебя, силой Твоей милости подними меня к Твоим лотосным стопам!

(5)
vicarite abahi, guna nahi paobi,
kripa koro, chodato vicar
tava pada-pankaja- sidhu pibaoto,
bhakativinoda karo par

Изучив меня, Ты не найдешь ничего хорошего... Но, пожалуйста, не суди меня строго, сжалься надо мной! Заставь меня пить целебный мед Твоих стоп, и так спаси этого Бхактивинода!


Песнь7

(1)
(prabhu he!) tuwa pade e minati mor
tuwa pada-pallava, tyajato maru-mana,
vishama vishaye bhelo bhor

О, Господь, Твоим стопам я приношу свои молитвы. Я ищу прибежище у этих стоп, подобных нежным, только что раскрывшимся листкам, тогда как мой ум - пустыня выжженная безжалостным огнем мирских забот.

uthayite takata, punah nahi milo-i,
anudina korohin hutas
dina-jana-natha, tuhun kahayasi,
tomara carana mama asa

Не нахожу я в себе сил, чтобы воспрянуть вновь, и потому дни мои исполнены скорбью. О, Господин смиренных сердец, Твои стопы - мое единственное упование.

(3)
aichana dina-jana, kohi nahi milo-i,
tuhun more koro parasad
tuwa jana-sange, tuwa katha-range,
chadahun sakala paramad

Поверь, нет и не будет столь же низкого существа как я. Будь милостив, приговори меня к непрерывному пребыванию в обществе Твоих любящих слуг, чтобы я смог вкусить блаженства Кришна-катхи и извергнуть из себя все зло.

(4)
tuwa dhama-mahe, tuwa nama gaoto,
gowayabun diva-nishi ash
tuwa pada-chaya, parama sushitala,
mage bhakativinoda das

Живя в Твоей Обители, буду и день и ночь воспевать величие Имени Твоего! - вот какая надежда воодушевляет меня. О благословенной прохладе торжествующей в тени Твоих стоп молит Бхактивинод, Твой вечный слуга.


Песнь8

(1)
(prabhu he!)
emona durmati, samsara bhitore,
podiya achinu ami
tava nija-jana, kono mahajane,
pathaiya dile tumi

Господь! Мой скверный ум низверг меня в материальное существование. Но Ты послал сюда святого, чтобы принести мне долгожданное избавление.

(2)
doya kori’ more, patita dekhiya,
kohilo amare giya
ohe dina-jana, shuno bhalo katha,
ullasita ha’be hiya

Сострадая этому падшему, никчемному существу, он промолвил: О несчастная душа, послушай эту благую весть, дарующую сердцу святой восторг.

(3)
tomare tarite, shri-krishna-caitanya,
navadwipe avatar
toma heno koto, dina hina jane,
korilena bhava-par

Чтобы спасти тебя, Господь Шри Кришна Чаитанйа явился в Шри Навадвипе. Бесчисленное множество заблудших, подобных тебе, Он переправил через океан мирского бытия.

(4)
vedera pratijna, rakhibara tare,
rukma-varna vipra-suta
mahaprabhu name, nadiya mataya,
sange bhai avadhuta

Вед исполняя Пророчество, Сын брахмана с золотым Обликом и Именем Махапрабху затопил всю Надийу Любовью, вместе со Своим братом авадхутой (Нитйанандой).

(5)
nanda-suta jini, caitanya gosai,
nija-nama kori’ dan
tarilo jagat, tumi-o jaiya,
loho nija-paritran

Сын Нанды, Шри Чаитанйа Госаи, щедро раздавая Свое Святое Имя, спас весь мир. Отправляйся же к Нему и обрети свое спасение.

(6)
se katha shuniya, asiyachi, natha!
tomara carana-tale
bhakativinoda, kandiya kandiya,
apana-kahini bole

Эти слова услышав, Господи, к Твоим стопам пал Бхактивинод, чтобы омыть их потоками слез и исповедать пред Тобой всю свою жизнь.


Атма-ниведана (самозабвенная преданность)
Песнь9

(1)
na korolun karama, geyana nahi bhelo,
na sevilun carana tohar
jada-sukhe matiya, apanaku vanca-i,
pekhahun caudisha andhiyar

Я не совершил ничего доброго, да и знаний у меня нет. Не служил я стопам Твоим! Отупев от мирского счастья, я просто дурачил себя. И теперь всюду тьма!

(2)
tuhun natha! karuna-nidan
tuwa pada-pankaje, atma samarpilun,
more kripa korobi vidhan

Ты, Господин - неистощимый Источник милости! И Твоим лотосным стопам я отдаю всего себя. Пожалуйста, прояви ко мне Твое сострадание!

(3)
pratijna tohara oi, jo hi sharanagata,
nahi so janabo paramad
so hama dushkriti, gati na hera-i ana,
ab magon tuwa parasad

Таково обещание Твое: шаранагата-бхакта, нашедший прибежище лишь в Тебе одном, не изведает зла! Я - низкий грешник, но я не вижу иного прибежища для себя, поэтому я вымаливаю хотя бы немного Твоей милости.

(4)
ana mano-ratha, nihshesha chodato,
kab hama haubun tohara
nitya-sevya tuhun, nitya-sevaka mui,
bhakativinoda bhava sara

Когда же я освобожусь от постоянного потока желаний собственного ума и стану без остатка Твоим? Ты - вечно принимающий служение, а я - вечно служащий Тебе: таков итог размышлений Бхактивинода!


Песнь10

(1)
(praneshwar!) kohobun ki sarama ki bat
aichana pap nahi, jo hama na koralun,
sahasra sahasra beri nath

О, Владыка жизни! Как мне открыть пред Тобой свой позор? Нет такого греха, которым бы я не осквернился тысячи раз, о Господь!

(2)
sohi karama-phala, bhave moke pesha-i,
dokha deobo ab kahi
takhonaka parinam, kachu na bicaralun,
ab pachu taraite cahi

Вся моя жизнь в этом мире - скорбь и мучения, как результат моих прошлых грехов. Кого же винить в этом? Однако, совершая грехи, я не очень-то заботился о последствиях... Теперь же, получив сполна эти последствия, я ищу спасения.

(3)
dokha vicara-i, tunhu danda deobi,
hama bhoga korabun samsar
karato gatagati, bhakata-jana-sange,
mati rohu carane tohar

Оценив тяжесть моих грехов, Ты, конечно же, соответственно накажешь меня и я снова буду страдать в колесе перерождений. Я дерзаю просить Тебя лишь об одном, сколько бы ни было новых рождений и смертей, пусть мой ум, благодаря общению с Вайшнавами, всегда памятует о Твоих лотосных стопах!

(4)
apana caturpana, tuwa pade sonpalun,
hridoya-garava dure gelo
dina-doya-moya, tuwa kripa niramala,
bhakativinoda asha bhelo

Эти глубоко пережитые мной молитвы я предлагаю Твоим стопам: да бежит грязная гордость далеко прочь из сердца моего! Кроткий мой Господь, Твоя пречистая милость - стала единственной жаждой Бхактивинода.


Песнь11

(1)
manasa, deho, geho, jo kichu mor
arpilun tuwa pade, nanda-kishor!

Ум, тело, семью, да и все, что есть у меня, я повергаю к стопам Твоим, юный сын Нанды!

(2)
sampade vipade, jivane-marane
day mama gela, tuwa o-pada varane

Удача или бедствия, жизнь или смерть - все трудности покинули меня, стоило лишь обрести приют у стоп Твоих.

(3)
marobi rakhobi jo iccha tohara
nitya-dasa prati tuwa adhikara

Убей меня или защити - на все Твоя воля. На этого вечного слугу у Тебя все права.

(4)
janmaobi moe iccha jadi tor
bhakta-grihe jani janma hau mor

Пусть вновь я обрету рождение, если на то будет воля Твоя, но пусть в доме Твоего Бхакты смогу родиться я.

(5)
kita-janma hau jatha tuwa das
bahir-mukha brahma-janme nahi ash

Червем пусть на свет появлюсь... Лишь бы остаться Твоим слугой. Но без влечения к Тебе, даже Брахмой не хочу быть.

(6)
bhukti-mukti-spriha vihina je bhakta
labhaite tanko sanga anurakta

Вайшнавы, отринувшие разнообразные услады и освобождение от страданий - вот с кем жажду я общаться постоянно.

(7)
janaka, janani, dayita, tanay
prabhu, guru, pati—tuhu sarva-moy

Отец, мать, возлюбленный, сын, господин, учитель, муж... Для меня это все - Ты.

(8)
bhakativinoda kohe, shuno kana!
radha-natha! tuhun hamara parana

И взывает Бхактивинод: Услышь, Кана! Господь Радхи, Ты - сама Жизнь моя!


Песнь 12

(1)
`aham mama’-shabda-arthe jaha kichu hoy
arpilun tomara pade, ohe doya-moy!

Все, что можно отнести к словам «ахам - я» и «мама - мое», я покорно слагаю у Твоих стоп, о Господь милости!

(2)
`amara’ ami to’ natha! na rohinu ar
ekhona hoinu ami kevala tomar

Даже себя я не считаю своим, о Владыка! Отныне я - Твоя собственность.

(3)
`ami’ shabde dehi jiva ahamta chadilo
twadiyabhimana aji hridoye pashilo

Воплощенная душа должна изгнать из себя ложное эго, впившееся в звук слова «я», и тогда, в сердце придет чувство реальности Твоего присутствия.

(4)
amar sarvasva—deho, geho anucar
bhai, bandhu, dara, suta, dravya, dwara, ghar

Все принадлежащее мне - тело, дом, прислуга, братья, друзья, жена, дети, вещи, и даже забор и ворота...

(5)
se saba hoilo tava, ami hoinu das
tomara grihete ebe ami kori bas

... все это теперь Твое, ибо теперь я стал Твоим слугой. Я не более чем временный обитатель в этом Твоем доме.

(6)
tumi griha-swami, ami sevaka tomar
tomara sukhete ceshta ekhona amar

Ты - Хозяин дома, а я Твой покорный слуга. Твое счастье - вот единственная цель моей деятельности.

(7)
sthula-linga-dehe mora sukrita dushkrita
ara mora nahe, prabhu! ami to’ nishkrita

Все мои благочестивые или неблагородные поступки, все что относится к моему тонкому или же грубому телу, более не мое, Господи. Нет на мне ответственности за это все.

(8)
tomara icchaya mora iccha mishailo
bhakativinoda aja apane bhulilo

Моя воля растворилась в Твоей, и с этого дня Бхактивинод совершенно забыл себя.


Песнь 13

(1)
`amara’ bolite prabhu! are kichu nai
tumi-i amara matra pita-bandhu-bhai

Господин, я не назову отныне ничего «моим». Ведь Ты - все для меня, и отец, и друг, и брат.

(2)
bandhu, dara, suta, suta—tava dasi das
sei to’ sambandhe sabe amara prayas

Друзья, жена, сыновья и дочери - Твои служанки и служители. Заботиться о них я буду лишь потому что они связаны с Тобой.

(3)
dhana, jana, griha, dara `tomara’ boliya
rakha kori ami matro sevaka hoiya

Богатства, семью, дом и жену я называю Твоими, и оберегаю их потому что они служат Тебе.

(4)
tomara karyera tore uparjibo dhan
tomara samsare-vyaya koribo vahan

Лишь ради служения Тебе я буду зарабатывать деньги и нести на себе обязанности заботящегося о Твоем домашнем хозяйстве.

(5)
bhalo-manda nahi jani seva matro kori
tomara samsare ami vishaya-prahari

Я не сведущ в том, что хорошо, а что плохо... Я лишь совершаю свое служение. Я всего-навсего, сторож Твоего имущества.

(6)
tomara icchaya mora indriya-calana
shravana, darshana, ghrana, bhojana-vasana

Спеша исполнить Твои желания, я использую свои чувства. Лишь с этой целью я слушаю, смотрю, вдыхаю и ощущаю вкус.

(7)
nija-sukha lagi’ kichu nahi kori ar
bhakativinoda bole, tava sukha-sar

Ничего не делать ради собственного удовлетворения! Бхактивинод восклицает: «Твое счастье - вот суть!»


Песнь 14

(1)
bastutah sakali tava, jiva keho noy
`aham’-`mama’-bhrame bhromi’ bhoge shoka-bhoy

Все принадлежит Тебе, души же свободны от всякой собственности. Однако, эти души скитаются по вселенной, бредя понятиями «я» и «мое», что все больше окутывает их скорбью и страхом.

(2)
aham-mama-abhimana ei-matro dhan
baddha-jiva nija boli’ jane mane man

Одержимые ложным эго, обусловленные души смотрят на все богатства как на свою собственность. Они все именуют «своим» и таким образом еще больше увязают в трясине своих заблуждений.

(3)
sei abhimane ami samsare podiya
habudubu khai bhava-sindhu santariya

Из-за этой суеты и я пал в пучину материального существования. И теперь, словно утопающий, я страдаю в океане этого существования, то всплывая, то уходя ко дну.

(4)
tomara abhoya-pade loiya sharan
aji ami korilama atma-nivedan

Твоим лотосным стопам, что источают бесстрашие, я предаюсь. Прямо сегодня, прямо сейчас я в полном самозабвении отдаю всего себя в Твое распоряжение!

(5)
`aham’-`mama’-abhimana chadilo amay
ar jeno mama hride stana nahi pay

«Я», «мое» - эти порождения ложного эго покинули меня... Да не возвратятся они вновь в сердце мое! Никогда!

(6)
ei matro bala prabhu! dibe he amare
ahamta-mamata dure pari rakhibare

Дай мне сил, Господи, держать этих «я» и «мое» как можно дальше от себя!

(7)
atma-nivedana-bhava hride dridha roy
hasti-snana sama jeno khanika na hoy

Пусть же дух самозабвенной преданности утвердится в моем сердце, но пусть он не будет лишь временным достоянием, как чистота слона после купания.

(8)
bhakativinoda prabhu nityananda pay
mage parasada, jahe abhimana jay

Бхактивинод молит Шри Нитйананду Прабху, выпрашивая Его святую милость, благодаря которой возможно одержать полную победу над ложным эго!


Песнь15

(1)
nivedana kori prabhu! tomara carane
patita adhama ami, jane tri-bhuvane

Исповедуюсь, Господи, стопам Твоим... Самое падшее и ничтожнейшее я существо во всех трех мирах.

(2)
ama-sama papi nahi jagat-bhitore
mama sama aparadhi nahiko samsare

Нет большего грешника во вселенной, нет большего святотатца в творении.

(3)
sei saba papa ara aparadha, ami
parihare pai lajja, saba jano’ tumi

Пытаясь отмыться от всех своих грехов и оскорблений, я просто осрамился. Тебе это хорошо известно.

(4)
tumi bina ka’ra ami loibo sharan?
tumi sarveshvareshvara, brajendra-nandan!

Где же мне еще искать прибежище, помимо Тебя? Ты - Владыка повелителей, о сын царя Враджа!

(5)
jagat tomara natha! tumi sarva-moy
toma prati aparadha tumi koro’ kshoy

Весь мир Твой, Господи, и Ты повсюду в этом мире. Ты способен спасти от всех преступлений совершенных против Тебя.

(6)
tumi to’ skhalita-pada janera ashroy
tumi bina ara kiba ache, doya-moy!

Ты единственная поддержка сбившихся в пути к Истине. Вне Тебя возможна ли жизнь, о Обитель Милосердия?

(7)
sei-rupa tava aparadhi jana jata
tomara sharanagata hoibe satata

Даже подобные мне богохульники в конце концов будут искать возможность предаться Тебе.

(8)
bhakativinoda ebe loiya sharan
tuwa pade kore aj atma-samarpan

Бхактивинод окончательно вручил себя лотосным стопам Твоим... Я отдаю себя всего, без остатка Тебе сегодня, именно в этот день!


Песнь16

(1)
atma-nivedana, tuwa pade kori’,
hoinu parama sukhi
duhkha dure gelo, cinta na rohilo,
caudike ananda dekhi

В самозабвенном посвящении себя Твоим стопам я нашел безбрежное счастье. Скорбь ушла неведомо куда, бежали прочь все тревоги. Во всех четырех направлениях виден лишь святой восторг!

(2)
ashoka-abhoya, amrita-adhara,
tomara carana-dwaya
tahate ekhona, vishrama labhiya
chadinu bhavera bhoya

(3)
tomara samsare, koribo sevana,
nahibo phalera bhagi
tava sukha jahe, koribo jatana,
ho’ye pade anuragi

В Твоей семье буду служить Тебе, даже не пытаясь насладиться своим служением. Буду стараться лишь ради счастья Твоего, безнадежно влюбленный в Твои стопы.

(4)
tomara sevaya, duhkha hoya jato,
se-o to’ parama sukha
seva-sukha-duhkha, parama sampada,
nashaye avidya-duhkha

(5)
purva itihasa, bhulinu sakala,
seva-sukha pe’ye mane
ami to’ tomara, tumi to’ amara,
ki kaja apara dhane

Я позабыл все свое прошлое, ибо разум мой утонул в неописуемом блаженстве служения Тебе. Я Твой, а Ты мой. В каком богатстве еще есть нужда?

(6)
bhakativinoda, anande dubiya,
tomara sevara tare
saba ceshta kore, tava iccha-mato,
thakiya tomara ghare

Бхактивинод тонет в святом восторге, совершая служение Тебе. Живя в доме Твоем, он посвятил все свои усилия на исполнение Твоей воли.


Гоптритве-Варана (Упование на Господа как на единственного Хранителя)
Песнь17

(1)
ki jani ki bale, tomara dhamete,
hoinu sharanagata
tumi doya-moy, patita-pavana,
patita-tarane rata

Кто может, опираясь на свои познания или свою силу, найти прибежище у Тебя? Лишь милостью Милостивого, лишь спасением Спасителя, падшие получают избавление.

(2)
bharasa amara, ei matra natha!
tumi to’ karuna-moy
tava doya-patra, nahi mora sama,
avashya ghucabe bhoy

Мое упование, Господь, это милость Твоя и сострадание. И нет того, кто нуждался бы в жалости Твоей, изгоняющей прочь все страхи, более нежели я.

(3)
amare tarite, kaharo shakati,
avani-bhitore nahi
doyala thakura! ghoshana tomara,
adhama pamare trahi

Спасти меня нет сил ни у кого в этом мире. О, милостивый Господин! Повелением Твоим спаси этого отверженного грешника.

(4)
sakala chadiya, asiyachi ami,
tomara carane natha!
ami nitya-dasa, tumi palayita,
tumi gopta, jagannatha!

Отвернувшись от всего, я бросился к Твоим стопам, Господь! Я - вечный раб, а Ты Хранитель, Ты мой защитник, Джаганнатх!

(5)
tomara sakala, ami matra dasa,
amara taribe tumi
tomara carana, korinu varana,
amara nahi to’ ami

Все принадлежит Тебе. Да и я низкий слуга Твой, так что Ты спасешь Твою собственность. Твои стопы приютили меня, и более я не свой.

(6)
bhakativinoda, kandiya sharana,
lo’yeche tomara pay
kshami’ aparadha, name ruci diya,
palana korohe tay

Бхактивинод, омытый слезами, принимает прибежище у Тебя. Пожалуйста, прости оскорбления мои, и одари жаждой Святого Имени. Утверди меня, Господи.


Песнь18

(1)
dara-putra-nija-deho-kutumba-palane
sarvada vyakula ami chinu mane mane

Стремление защитить и окружить заботой жену, детей, себя самого и родственников - вот что постоянно беспокоило мой ум.

(2)
kemone arjibo artha, yasha kise pabo
kanya-putra-vivaha kemone sampadibo

Как заработать денег? Как поддержать свой престиж? О, коим же образом я смогу удачно выдать замуж дочерей и женить сыновей?

(3)
ebe atma-samarpane cinta nahi ar
tumi nirvahibe prabhu, samsara tomar

Положившись лишь на Тебя, я и думать забыл о всех этих проблемах. Ты столь заботлив, Господи, к ближним Твоим.

(4)
tumi to’ palibe more nija-dasa jani’
tomara sevaya prabhu bodo sukha mani

Признав меня Твоим собственным слугой, Ты, несомненно, позаботишься обо мне. Служа Тебе, моему Богу, я испытываю безграничное счастье!

(5)
tomara icchaya prabhu sab karya hoy
jiva bole,—`kori ami’, se to’ satya noy

Силой Твоего волеизъявления все происходящее происходит. Джива восклицает: «Я это сделала.» Надо же, какая глупость!

(6)
jiva ki korite pare, tumi na korile?
asha-matra jiva kore, tava iccha-phale

Что душа может сделать, без Твоего действия? Желать - вот и вся деятельность души, а исполнение этого желания зависит от Тебя.

(7)
nishcinta hoiya ami sevibo tomay
grihe bhalo-manda ho’le nahi mora day

Утвердившись вне суетливых тревог, я просто служу Тебе, и если дом Твой посетят, так называемые, «плохое» или «хорошее», ответственность не на мне.

(8)
bhakativinoda nija-swatantrya tyajiya
tomara carana seve’ akincana hoiya

Бхактивинод принял отречение от собственной воли, и теперь лишь служит стопам Твоим, свободный от того, что «интересно мне».


Песнь19

(1)
sarvasva tomar, carane sampiya,
podechi tomara ghare
tumi to’ thakur, tomara kukur,
boliya janaho more

Все отдаю Твоим стопам, и себя самого бросаю к порогу дома Твоего. Ты - мой Тхакур, Хозяин, меня же милостиво именуй Своим псом.

(2)
bandhiya nikate, amare palibe,
rohibo tomara dware
pratipa-janere, asite na dibo,
rakhibo gadera pare

Посадив меня на цепь близ дома Твоего, Ты станешь заботиться обо мне, я же буду лежать у Твоего крыльца. Недругу Твоему не позволю войти к Тебе, буду держать его во вне, там, за окружающим рвом.

(3)
tava nija-jana, prasad seviya,
ucchishta rakhibe jaha
amara bhojan, parama-anande,
prati-din ha’be taha

Кусочки пищи, оставшиеся после того как Близкие Твои совершали Прасада-севу - единственный источник для поддержания моей жизни. В великом блаженстве буду принимать эти Святые Дары.

(4)
bosiya shuiya, tomara carana,
cintibo satata ami
nacite nacite, nikate jaibo,
jakhona dakibe tumi

(5)
nijera poshana, kabhu na bhavibo,
rohibo bhavera bhore
bhakativinoda, tomare palaka,
boliya varana kore

Никогда и не подумаю о собственном благе, поглощенный нежной любовью к Господину. Бхактивинод знает только Тебя своим Хранителем.


Песнь20

(1)
tumi sarveshvareshvara, brajendra-kumara!
tomara icchaya vishve srijana samhara

Ты Абсолютный Повелитель всех повелителей, о сын царя Враджа! Силой Твоего желания создается и уходит в небытие вся вселенная.

(2)
tava iccha-mato brahma korena srijana
tava iccha-mato vishnu korena palana

Твоей волей Брахма созидает, и Твоей волей Шри Вишну поддерживает созданное.

(3)
tava iccha-mate shiva korena samhara
tava iccha-mate maya srije karagara

Могуществом Твоего желания Шива разрушает творение. И по Твоей воле материальная энергия создает этот мир-тюрьму.

(4)
tava iccha-mate jiver janama-marana
samriddhi-nipate duhkha sukha-samghatana

По Твоему желанию живые существа проходят через рождение и смерть, встречают процветание и крах, испытывают печаль и радость.

(5)
miche maya-baddha jiva asha-pashe phire’
tava iccha bina kichu korite na pare

Плененная заблуждением обусловленная душа тщетно рвется к исполнению своих желаний. Без Твоего волеизъявления не бывать ничему.

(6)
tumi to’ rakhaka ar palaka amara
tomara carana bina asha nahi ara

Ты мой единственный Хранитель и Покровитель, и помимо Тебя нет у меня иного упования.

(7)
nija-bala-ceshta-prati bharasa chadiya
tomara icchaya achi nirbhara koriya

Своим собственным силам и поступкам более не верю я, но теперь во всем полагаюсь на Твою волю.

(8)
bhakativinoda ati dina akincana
tomara icchaya ta’r jivana marana

Падший и пустой этот Бхактивинод, но его жизнь и смерть в Твоей воле.


«Авашйа Ракшибе Кришна» - Вишваса Палана
(Твердая вера, что Кришна защитит)
Песнь21

(1)
ekhona bujhinu prabhu! tomara carana
ashokabhoyamrita-purna sarva-khana

Я глубоко осознал, Господь, что стопы Твои вечно источают нектар, изгоняющий прочь отчаяние и страх.

(2)
sakala chadiya tuwa carana-kamale
podiyachi ami natha! tava pada-tale

Все, что дано мне я кладу к Твоим лотосным стопам. И себя самого, Господи, помещаю под опеку Твоих стоп.

(3)
tava pada-padma nath! rokhibe amare
ar rakha-karta nahi e bhava-samsare

Твои лотосные стопы, Господин, несомненно, оберегут меня! Помимо этих Хранителей, нет надежной защиты от пучин омута рождений и смертей.

(4)
ami tava nitya-dasa—janinu e-bara
amara palana-bhara ekhona tomara

Я - вечный раб Твой! Таково мое осознание. Так что все вопросы связанные с моим существованием теперь Твоя забота.

(5)
bado duhkha paiyachi swatantra jivane
duhkha dure gelo o pada-varane

Сплошные мучения наполняли мою «независимую от Тебя» жизнь, но всех страданий я лишился, обретя покровительство Твоих стоп.

(6)
je-pada lagiya rama tapasya korila
je-pada paiya shiva shivatwa lobhila

К этим стопам стремясь, богиня удачи великие аскезы совершала. К этим стопам придя, Шива смог обрести шиватву (качество процветания и благоденствия).

(7)
je-pada labhiya brahma kritartha hoila
je-pada narada muni hridoye dhorila

Эти стопы достигнув, Брахма достиг осуществления всех своих желаний. За эти стопы Шри Нарада Муни крепко держится в сердце своем.

(8)
sei se abhoya pada shirete dhoriya
parama-anande naci pada-guna gaiya

Эти источающие бесстрашие стопы я бережно храню в своем уме, в великом блаженстве танцуя и прославляя святые качества этих стоп.

(9)
samsara-vipada ho’te avashya uddhar
bhakativinoda, o-pada koribe tomar

Из бедственного скитания по миру Бхактивинода спасут лишь Твои лотосные стопы.


Песнь22

(1)
tumi to’ maribe jare, ke tare rakhite pare,
iccha-basha tribhuvan
brahma-adi deva-gana, tava dasa aganana,
kore tava ajnara palan

Пожелай Ты кого-нибудь лишить жизни, и кто сможет защитить его от Твоей воли? Все три мира полностью принадлежат Тебе! Могущественные полубоги во главе с Брахмой - Твои преданные слуги, живущие ожиданием Твоих распоряжений.

(2)
tava iccha-mate jata, graha-gana avirata,
shubhashubha phala kore dan
roga-shoka-mriti-bhoy, tava iccha-mate hoy,
tava ajna sada balavan

По Твоей воле движутся планеты, постоянно излучая то благоприятное, то пагубное влияние. Болезни, лишения, смерть, страх - все приходит по Твоему желанию. Желание Твое всемогуще.

(3)
tava bhoye vayu boy, candra surya samudoy,
swa-swa niyamita karya kore
tumi to’ parameshwar, para-brahma paratpar,
tava basa bhakata-antare

Страшась Твоего слабейшего дуновения, Солнце и Луна восходят и заходят. Ты - Высшая Личность, Совершенный Дух, превыше Высшего Ты. Но живешь Ты в сердцах Вайшнавов.

(4)
sada-shuddha siddha-kama, `bhakata-vatsala’ nama,
bhakata-janera nitya-swami
tumi to’ rakhibe jare, ke tare marite pare,
sakala vidhira vidhi tumi

Вечно чистый источник совершенных желаний, Имя Тебе - Бхакта-ватсала! Для родных Твоих, для Бхакт, Ты вечный Господин. Ты опекаешь их, так кто же способен погубить их? Ведь Ты - Закон для всех законов!

(5)
tomara carane natha! koriyache pranipata,
bhakativinoda tava das
vipada hoite swami! avashya tahare tumi,
rakshibe,—tahara e vishvas

К Твоим стопам, Господь, покорно припадает Бхактивинод, Твой слуга. От всех несчастий, о Владыка, ополчившихся на меня Ты сохранишь - такой верой я живу!


Песнь23

(1)
atma-samarpane gela abhiman
nahi korobun nija rakha-vidhan

Самопредание безжалостно срывает тяжкий груз самомнения, так что теперь нет резона изгаляться чтобы обезопасить себя.

(2)
tuwa dhana jani’ tuhun rakhobi, nath!
palya godhana jnana kori’ tuwa sath

Дорогое Тебе Ты защитишь, о Господь! Теперь мне понятно умонастроение хранимых Тобой коров.

(3)
caraobi madhava! jamuna-tire
bamshi bajaoto dakobi dhire

Выгоняя стада коров, о Мадхава, на поля раскинувшиеся у берегов Йамуны, Ты призовешь их нежными звуками флейты.

(4)
agha-baka marato rakha-vidhan
korobi sada tuhun gokula-kan!

Убивая Агхасуру, Бакасуру и других демонов, Ты остаешься неизменным защитником обитателей Гокулы!

(5)
rakha korobi tuhun nishcoy jani
pana korobun hama jamuna-pani

Оберегаемый и внутренне утвержденный Тобой, я буду восторженно пить воду Йамуны.

(6)
kaliya-dokha korobi vinasha
shodhobi nadi-jala, badaobi asha

Змей Калийа излил страшный яд в воды святой реки, но Ты мгновенно очистил эти воды, и Твой героизм с новой силой возжег нашу веру.

(7)
piyato davanala rakhobi mo’y
`gopala’, `govinda’ nama tava hoy

Поглотив лесной пожар, Ты спасешь меня, ибо Ты - Защитник (Гопала) и Благодетель (Говинда) коров!

(8)
sura-pati-durmati-nasha vicari’
rakhobi varshane, giri-vara-dhari!

Покоряя ярость царя полубогов (Индры), Ты спас меня от его ливней и поднял могущественный Холм Говардхан!

(9)
catur-anana korabo jab cori
rakha korobi mujhe, gokula-hari!

Четырехглавый небожитель (Брахма) однажды похитил меня вместе с другими коровами, телятами и пастушками, но и тогда Ты спас меня, о Господь Гокулы!

(10)
bhakativinoda—tuwa gokula-dhan
rakhobi keshava! korato jatan

Бхактивинод - частица Твоей Гокулы, так защити же его, Кешава, Твоей нежной заботой!


Песнь24

(1)
chodato purusha-abhiman
kinkori hoilun aji, kan!

Я отверг тщеславное отождествление себя с властным мужским началом. Теперь я низкая служанка Твоя, о Кана!

(2)
baraja-bipine sakhi-sath
sevana korobun, radha-nath!

В рощах Враджа, под руководством сакхи, я буду совершать сокровенное служение Тебе, Господин Шри Радхики!

(3)
kusume ganthobun har
tulasi-mani-manjari tar

Я буду делать гирлянды из лесных цветов и украшать их нежными бутонами Туласи.

(4)
jatane deobun sakhi-kare
hate laobo sakhi adare

В великом волнении я передам эту гирлянду в руки старшей сакхи, и она заботливо примет мое подношение.

(5)
sakhi dibo tuwa duhuk gale
durato herobun kutuhale

Затем, сакхи бережно наденет гирлянду на Возлюбленных, я же, стоя в стороне, буду в изумлении созерцать это Таинство.

(6)
sakhi kahabo,—“shuno sundari!
rahobi kunje mama kinkori

Сакхи обратиться ко мне: «Послушай, красавица, ты останешься в этой роще и будешь среди моих спутниц.»

(7)
ganthobi mala mano-harini
niti radha-krishna-vimohini

«Каждый день ты будешь делать эти удивительные гирлянды, чтобы приводить в восторг Шри Радху и Господа Кришну.»

(8)
tuwa rakhana-bhara hamara
mama kunja-kutira tohara

«Твое жизнеобеспечение - теперь моя забота. Мой дом - твой дом.»

(9)
radha-madhava-sevana-kale
rahobi hamara antarale

«Во время поклонения Радхе и Мадхаве ты стой подле меня и старайся быть неприметной.»

(10)
tambula saji’ karpura ani’
deobi moe apana jani’ ”

«Закончив приготовление блюда с камфарой и бетелем, предавай его мне, остро ощущая наше с тобой близкое родство.»

(11)
bhakativinoda shuni’ bat
sakhi-pade kare pranipat

Бхактивинод, услышав эти слова, в поклоне опустился к стопам сакхи.


Бхакти-Праткула-Бхава Варджанангикара
(Отвержение Чуждого Духу Бхакти)
Песнь25

(1)
keshava! tuwa jagata vicitra
karama-vipake, bhava-vana bhrama-i,
pekhalun ranga bahu citra

Кешава! Тобой сотворенный мир столь непонятен! Движимый своими эгоистическими устремлениями, я долго скитался по вселенной и видел много, право же, странных явлений.

(2)
tuwa pada-vismriti, a-mara jantrana,
klesha-dahane dohi’ jai
kapila, patanjali, gautama, kanabhoji,
jaimini, bauddha aowe dhai’

Забвение стоп Твоих - хуже смерти, и эта жуткая боль сжигает меня дотла. И вот, мнимые спасители, Капила, Патанджали, Гаутама, Канада, Джаимини и Будда явились чтобы попытаться помочь мне.

(3)
tab koi nija-mate, bhukti, mukti yacato,
pata-i nana-vidha phand
so-sabu—vancaka, tuwa bhakti bahir-mukha,
ghataowe vishama paramad

Но все их объяснения, пропитанные идеями наслаждения и освобождения, - приманка в капканах их философий. Они - обманщики, отвернувшиеся от преданности Тебе, и потому ставшие источником величайшей угрозы для всех.

(4)
vaimukha-vancane, bhata so-sabu,
niramilo vividha pasar
dandavat durato, bhakativinoda bhelo,
bhakata-carana kori’ sar

Уводя в сторону от настоящей жизни, они обольщают души соблазнительными обещаниями. Выражая им почтение издали, Бхактивинод ищет утешение в сени лотосных стоп Вайшнавов, самой жизни его.


Песнь26

(1)
tuwa-bhakti-pratikula dharma ja’te roy
parama jatane taha tyajibo nishcoy

Все, чему присуще противление Бхакти, я буду отвергать с непоколебимой уверенностью.

(2)
tuwa-bhakti-bahir-mukha sanga na koribo
gauranga-virodhi-jana-mukha na heribo

Я не стану общаться с человеком, отвергающим преданность Тебе, что же касается того, кто враг Гауранге, я запрещаю себе даже смотреть ему в лицо.

(3)
bhakti-pratikula sthane na kori vasati
bhaktira apriya karye nahi kori rati

Я не стану жить на том месте и в той среде, которая вредит моей преданности Богу. Да и к деятельности не соответствующей принципам Бхакти я не испытываю ни малейшего влечения.

(4)
bhaktira virodhi grantha patha na koribo
bhaktira virodhi vyakhya kabhu na shunibo

Никогда я не буду читать книгу содержание которой враждебно посвящению себя Господу, и обсуждение подобных тем так же не коснется моего слуха.

(5)
gauranga-varjita sthana tirtha nahi mani
bhaktira badhaka jnana-karma tuccha jani

Моим Господом Гаурангадевом отверженное место, ни при каких обстоятельствах я не стану считать святым местом паломничества. А к знанию и деятельности не служащим укреплению любви к Богу я отношусь как к абсолютной бессмыслице.

(6)
bhaktira badhaka kale na kori adar
bhakti bahir-mukha nija-jane jani par

Нельзя считать удачным время не потраченное на культивацию Бхакти, так же как и в родственниках, не исповедающих преданность Богу, нет ничего родного.

(7)
bhaktira badhika spriha koribo varjan
abhakta-pradatta anna na kori grahan

Я отрекаюсь от любых желаний, у истоков которых стоит что-либо помимо преданности. Потому я никогда не приму пищу из рук не-Вайшнава.

(8)
jaha kichu bhakti-pratikula boli’ jani
tyajibo jatane taha, e nishcoya vani

Я клянусь со всей искренностью и вниманием избегать всего, что относится к неродственному для Бхакти. Это однозначное и неизменное руководство для Вайшнава.

(9)
bhakativinoda podi’ prabhura carane
magaye shakati pratikulyera varjane

Бхактивинод пал к стопам Господним, моля о силе духа для отречения от всего враждебного жизни в самопредании.


Песнь27

(1)
vishaya-vimudha ar mayavadi jan
bhakti-shunya dunhe prana dhare akaran

Старающиеся ради чувственного наслаждения и исповедующие безличную веру в безличного бога, лишены преданности Тебе, и потому зря поддерживают жизнь в теле.

(2)
ei dui-sanga natha! na hoy amar
prarthana koriye ami carane tomar

От общения с подобными людьми, Господь мой, слезно молю избавить меня!

(3)
se duwera madhye vishayi tabu bhalo
mayavadi-sanga nahi magi kono kalo

Но даже с наслажденцем не так страшно общаться как с имперсоналистом, в чьем присутствии я ни за что не соглашусь находиться.

(4)
vishayi-hridoya jabe sadhu-sanga pay
anayase labhe bhakti bhaktera kripay

Если отравленное наслажденческой жизнью сердце доверительно откроет себя святому, то его милостью, оно обретет искреннюю жажду посвятить себя Богу.

(5)
mayavada-dosha ja’ra hridoye pashilo
kutarke hridoya ta’ra vajra-sama bhelo

Однако сердце пропитанное губительным влиянием суесловия майавады, становится таким же твердым и безжалостным как разряд молнии.

(6)
bhaktira swarupa, ara `vishaya’, `ashroy’
mayavadi `anitya’ boliya saba koy

«Все формы Самого Бхакти, Ее Объекта (Бога), и живущего силой Бхакти (преданного) - преходящи!» - разглагольствуют имперсоналисты.

(7)
dhik ta’ra krishna-seva-shravana-kirtan
krishna-ange vajra hane tahara stavan

Позор их лицемерной «Кришна-севе»! Позор их притворным слушанию Писаний и совместному воспеванию Имен Бога! Их молитвы хуже ударов молнии в Тело Господне!

(8)
mayavada sama bhakti-pratikula nai
ataeva mayavadi-sanga nahi cai

Нет ничего враждебней для Бхакти, чем какое бы то ни было проявление духа безличного поклонения Абсолюту, и потому я держусь подальше от общества майавади.

(9)
bhakativinoda mayavada dura kori
vaishnava-sangete baise namashraya dhori’

Бхактивинод гонит прочь от себя майаваду и счастливо сидит в обществе Вайшнавов под покровом Имени Твоего.


Песнь28

(1)
ami to’ swananda-sukhada-basi
radhika-madhava-carana-dasi

Я жительница Свананда-сукхада-кунджи и служанка святых стоп Шри Радхики и Господа Мадхавы.

(2)
dunhara milane ananda kori
dunhara viyoge duhkhete mari

В единстве с Возлюбленными я обретаю блаженство, в разлуке же гибну от невыносимых мук.

(3)
sakhi-sthali nahi heri nayane
dekhile shaibyake paraye mane

Я никогда даже не бросаю взгляд на местнось именуемую Сакхи-стхали, ибо оно напоминает мне злоречивую подружку Чандравали по имени Шаибйа.

(4)
je-je pratikula candrara sakhi
prane duhkha pai tahare dekhi’

Стоит мне увидеть враждебно настроенных (к наперсницам Шри Радхи) напыщенных подружек Чандравали, как мое сердце охватывает острая боль.

(5)
radhika-kunja andhara kori’
loite cahe se radhara hari

Кунджа Шри Радхики затянулась непроглядной мглой, ибо Чандравали старается увести оттуда Ее Возлюбленного Хари.

(6)
shri-radha-govinda-milana-sukha
pratikula-jana na heri mukha

Блаженству Единства Шри Радхи И Говинды препятствующему не взгляну в лицо.

(7)
radha-pratikula jateka jana-
sambhashane kabhu na hoy mana

Не возможно испытать восторг в родстве с теми, кто враждебен миру Радхарани.

(8)
bhakativinoda shri-radha-carane
sanpeche parana ativa jatane

Бхактивинод с великой любовью вверяет жизнь свою лотосным стопам Шри Радхи.


Бхакти-Анукула-Матра Карйера Свикара
(Стремление к Тому, Что Укрепляет Преданность)
Песнь29

(1)
tuwa-bhakti-anukula je-je karya hoy
parama-jatane taha koribo nishcoy

Все что способствует укреплению Бхакти, я буду, не колеблясь, принимать и исполнять с великой решимостью!

(2)
bhakti-anukula jata vishaya samsare
koribo tahate rati indriyera dware

Те объекты этого мира, которые возможно использовать в служении Тебе, я буду использовать силой стремящихся к Тебе моих чувств.

(3)
shunibo tomara katha jatana koriya
dekhibo tomara dhama nayana bhoriya

Я буду неустанно внимать беседам о Тебе, а утешением моих очей станет созерцание Твоей Обители.

(4)
tomara prasade deho koribo poshan
naivedya-tulasi-ghrana koribo grahan

Остатки Твоей трапезы - единственное, чем я стану поддерживать свое тело, а ароматом листьев Матери Туласи, украшающих подносимое Тебе, я буду дышать в этом мире.

(5)
kara-dware koribo tomara seva sada
tomara vasati-sthale basibo sarvada

Собственноручно я буду прислуживать Тебе. Жизнь же моя протечет в тех местах, в которых живешь Ты.

(6)
tomara sevaya kama niyoga koribo
tomara vidveshi-jane krodha dekhaibo

Свою способность желать я посвящу делу служения Твоим желаниям, а способность гневаться будет обращена на Твоих завистников.

(7)
ei-rupe sarva-vritti ara sarva-bhava
tuwa anukula hoye labhuka prabhava

Пусть же мои наклонности и чувства будут существовать лишь в созвучии с Твоими желаниями.

(8)
tuwa bhakta-anukula jaha jaha kori
tuwa bhakti-anukula boli’ taha dhori

Все мои дела приносящие подлинную радость святому Твоему, я считаю способствующими укреплению моей преданности Тебе.

(9)
bhakativinoda nahi jane dharmadharma
bhakti-anukula tara hau saba karma

Бхактивинод не особо сведущ, что есть религия, а что безрелигиозность... Он жаждет совершать только то, что будет укреплять его преданность.


Песнь30

(1)
godruma-dhame bhajana-anukule
mathura-shri-nandishvara-samatule

В святом месте Шри Годруме, столь благодатном для совершения Хари-Бхаджана, не отличном от проявленного в Матхуре Нандаграме...

(2)
tahi maha surabhi-kunja-kutire
baithobun hama sura-tatini-tire

Я сяду на полу маленькой хижины приютившейся в Сурабхи-кундже, на берегу небесной реки (Ганги).

(3)
gaura-bhakata-priya-vesha dadhana
tilaka-tulasi-mala-shobhamana

Облачусь я в одежду столь любезную сердцам всех преданных Гауры. Благоговейно покрою тело двенадцатью тилаками, а вокруг шеи повяжу священную Туласи-малу.

(4)
campaka, bakula, kadamba, tamal
ropato niramibo kunja vishal

Посадив множество деревьев чампаки, бакулы, кадамба и тамала, я окружу свое жилище густым лесом.

(5)
madhavi malati uthabun tahe
chaya-mandapa korobun tanhi mahe

У деревьев я посажу ростки мадхави и малати, которые будут давать тень.

(6)
ropobun tatra kusuma-vana-raji
juthi, jati, malli virajabo saji’

Я посажу ряд за рядом лесные цветы различных видов жасмина, и так украшу это место.

(7)
mance basaobun tulasi-maharani
kirtana-sajja tanhi rakhabo ani’

На возвышение в этом саду я приглашу Владычицу Туласидеви, а так же найду все необходимое для проведения киртанов.

(8)
vaishnava-jana-saha gaobun nam
jaya godruma jaya gaura ki dham

В обществе Вайшнавов я начну воспевать Шри Наму. Слава Шри Годруме! Торжество Господу Гауранге и Его святой Обители!

(9)
bhakativinoda bhakti-anukul
jaya kunja, munja, sura-nadi-kul

Так Бхактивинод проявляет склонность к преданности. Слава Шри Кундже, ее высоким тростникам и берегам Матери Ганги!


Песнь31

(1)
shuddha-bhakata- carana-renu,
bhajana-anukula
bhakata-seva, parama-siddhi,
prema-latikara mula

Пыль со стоп великих преданных Господа - благо для Хари-Бхаджана, служение же этим преданным - высшее совершенство, дающее силу нежному ростку Премы.

(2)
madhava-tithi, bhakti-janani,
jatane palana kori
krishna-vasati, vasati boli’,
parama adare bori

Святые дни Деяний Господних - Мать для Бхакти - я чту с великим усердием. А те места, которые связаны с Деяниями Господа, я восторженно принимаю как лучшее место для жизни.

(3)
gaur amara, ye-saba sthane,
koralo bhramana range
se-saba sthana, heribo ami,
pranayi-bhakata-sange

Те места, в которых Гаурасундар проводил Свои Игры, все их я непременно посещу в кругу любящих Его преданных.

(4)
mridanga-badya, shunite mana,
abasara sada yace
gaura-vihita, kirtana shuni’,
anande hridoya nace

Песнь мриданга Вайшнава мой ум всегда стремится услышать, когда же в меня наконец проникают звуки прославления Господа Гауры, сердце в груди погружается в самозабвенный танец.

(5)
yugala-murti, dekhiya mora,
parama-ananda hoya
prasada-seva, korite hoya,
sakala prapanca jaya

Созерцая Образы Возлюбленных, я переполняюсь необъяснимым блаженством, а затем, совершая служение остаткам Их трапезы, я торжествую над всеми проявлениями иллюзии.

(6)
ye-dina grihe, bhajana dekhi,
grihete goloka bhaya
carana-sidhu, dekhiya ganga,
sukha na sima paya

Когда я вижу свой дом исполненный Хари-Бхаджаном, в моих глазах он превращается в Голоку. Увидев, омывающую стопы Господа, Гангу, я переполняюсь безграничным восторгом.

(7)
tulasi dekhi’, judaya prana,
madhava-toshani jani’
gaura-priya, shaka-sevane,
jivana sarthaka mani

Созерцание Матери Туласи дарует утешение душе, ибо она - услада Господа Мадхавы, а смиренное почитание, любимого Господом Гаурой, шака делает мою жизнь стоящей.

(8)
bhakativinoda, krishna-bhajane,
anukula paya jaha
prati-divase, parama-sukhe,
swikara koroye taha

Все, что способствует Кришна-Бхаджану, Бхактивинод радостно привносит в жизнь свою, и Таинство это происходит каждый день.


Песнь32

(1)
radha-kunda-tata-kunja-kutir
govardhana-parvata, jamuna-tir

Обитель в рощах на брегах Радха-кунды, священный Холм Говардхан, побережья Йамуны...

(2)
kusuma-sarovara, manasa-ganga
kalinda-nandini vipula-taranga

Гладь озера Кусума Саровара, Манаса-Ганга, дочь Калинди со множеством ее ручейков...

(3)
vamshi-vata, gokula, dhira-samir
brindabana-taru-latika-banir

Древо Вамши-Ват, прекрасный город Гокула, священное место именуемое Дхира-самир, а так же все без исключения деревья Вриндавана, его трава и камыши...

(4)
khaga-mriga-kula, malaya-batas
mayura, bhramara, murali-vilas

Птицы и олени Вриндавана, прохладный ветерок с гор Малайа, павлины, шмели и песнь флейты Мурали...

(5)
venu, shringa, pada-cihna, megha-mala
vasanta, shashanka, shankha, karatala

Флейта Вену, пастуший рожок, следы стоп Возлюбленных, хороводы грозовых облаков, весна, луна, раковина и караталы -

(6)
yugala-vilase anukula jani
lila-vilase-uddipaka mani

- Все это я осознаю способствующим Святым Взаимоотношениям моих Возлюбленных.

(7)
e saba chodato kanhi nahi jau
e saba chodato parana harau

Я отказываюсь идти туда, где нет таких способствующих Любви факторов, ибо отворачиваясь от них, отворачиваешься от самой жизни.

(8)
bhakativinoda kohe, shuno kan!
tuwa uddipaka hamara paran

Бхактивинод восклицает: «Услышь меня, о Кана! То, что способно напоминать о Тебе - источник моей жизни!»

Перевод: Дева дас


© 1999-2016 Hari-katha.org. All rights reserved.

Поставь себе такую кнопку Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100